我会爱 短评

热门
  • 15 smile 2018-11-27 22:33:54

    总会有一种普普通通的生活吧,光,是那么透明,喜悦,温暖……黄昏时,芳邻和姑娘隔着篱笆交谈,他们的喁喁情话,只有蜜蜂才能听见。隐隐约约觉得,世纪在身旁踱步。我会爱,我会变得温存,含情脉脉。我会窥视他人的眼睛,露出迷人的、召唤的、战栗的微笑。谁和我一起,谁的心灵就不会安宁。我会爱。等候你的是吻。我竟把左手的手套戴在右手上。世上不流泪的人中间,没人比我们更高傲、更纯粹。傍晚的天色茫茫昏黄,四月的清凉——温柔爽朗。你晚来了很多很多年啊,可我还是为认识你而神往。你过来,挨近我坐下,用高兴的眸子看一看:这蓝色的笔记本里啊,有我儿时的诗篇。恕我过去的生活一片凄凉,连太阳也难以让我欢畅。我把很多人误认为是你了,求你原谅,原谅,原谅。别人对我的赞美——不过是灰烬,你对我的非难——是嘉奖。

  • 24 木海 2019-02-28 12:15:02

    “我把很多人误认为是你了,/ 求你原谅,原谅,原谅。”

  • 10 念青 2019-07-05 19:42:30

    #2019第69本# 阿赫玛托娃是目前诗歌里最钟爱的,她几乎涵盖了所有我对诗歌的偏爱和幻想:赤裸裸毫不掩饰的爱恨,也往往最高贵纯洁;简洁直白的表达,毫不转弯抹角;悦耳动听的音韵带来立体感,读来像哼歌;可见可摸的具象物体感,不似象征主义那般虚无缥缈。她的初期诗歌略显青涩,但流露出十几岁少女的清纯天真,对爱的渴望,是我们都懵懂经历过的,此外更能感受到丝丝蔓延的坚强,是跟疾病和身体做隐隐斗争。也铺垫了后来她野草般的受难漂泊经历,一步步滋养了自身的强大,这强大中蕴含着内在的高贵优雅坚韧善良,所有都一一显现在她诗歌里的一字一句,了解了更多她的生平故事,每一首诗每一句读来都夹杂着幸福和疼痛,仿佛读得不是半个世纪前的女诗人,而是自己,那个不断斗争的自己。挚爱她的无穷魅力,是缪斯关于悲痛的哭泣和永恒哀歌。

  • 10 Sue 2018-08-15 14:14:47

    放在了上文出版非常瞩目的位置,太难得了终于买到!!阿赫玛托娃我爱你!!

  • 5 春花 2019-08-16 22:48:17

    诗中反复出现的“戒指”,悲伤的“1921年”,都带有强烈的个人生活色彩,不理解阿赫马托娃的个人经历,就不会理解她诗中的这些情感指向,里面所蕴含的复杂而多变的内心世界也就很难被发现。而附录部分对此很有助益。

  • 6 陆沉 2019-11-02 15:59:31

    读诗不如读那个附录里跟安列坡的故事有趣—— 傍晚的天色茫茫昏黄, 四月的清凉——温柔爽朗。 你晚来了很多很多年啊, 可我还是为认识你而神往。 你过来,挨近我坐下, 用高兴的眸子看一看: 这蓝色的笔记本里啊—— 有我儿时的诗篇。 恕我过去的生活一片凄凉, 连太阳也难以让我欢畅。 我把很多人误认为是你了, 求你原谅,原谅,原谅。

  • 3 攸川 2019-07-01 19:42:58

    “我竟把左手的手套戴在右手上” “世上不流泪的人中间,没人比我们更高傲、更纯粹”

  • 2 shashou 2021-10-03 21:42:04

    翻译得很好,流畅,活泼,明媚中带着忧伤。阿赫玛托娃前期的诗歌充溢着少女的敏感与伤怀,整体来说,还是局限于小我。后期的诗歌,经历了时代的巨变,战争的洗礼,人世的沧桑,她的诗歌沉郁顿挫,为俄罗斯人民苦难、坚贞、勇敢而歌唱。她后期的诗为她带来了广泛的声誉。被誉为俄罗斯诗歌的月亮,与普希金诗歌的太阳相并称,这是至高的荣誉。五星推荐!

  • 1 麦秆之海 2019-10-16 16:16:45

    世界上总会有那么一个人吧,我可以给他寄去这些诗行。

  • 2 AL288-1 2021-01-11 15:32:40

    “哀泣的缪斯” “她一出现就装备齐全,从来不与任何人有相似之处” “从她创作最初,直到生命尽头,她总是无比清晰和连贯。在她的同代人当中,她是一个简·奥斯汀” “她可以替这个民族说话,以及把这个民族不知道的事情告诉它。从根本上说,她是一位人类关系的诗人:爱惜、紧张、切断。她展现了这种演变,首先是通过个人心灵这个棱镜,然后是将就着通过历史这个棱镜。” ——约瑟夫·布罗茨基《小于一》

  • 1 元禾 2020-11-15 20:09:39

    当我们低下高贵的头颅,悄悄擦掉滚烫的泪水, 我仿佛看到优雅的阿赫玛托娃,在白银世纪的大道上留下印迹。

  • 2 pluto 2021-01-26 21:20:07

    我始终相信 这个日益凉薄的尘世 依旧长存几多坚韧的温情 折不断 浇不灭 烧不坏 冻不裂

  • 2 Oasis 2021-03-20 09:36:07

    你晚来了很多很多年啊, 可我还是为认识你而神往。

  • 0 NoOffenseBut 2020-03-02 15:41:41

    阿赫玛托娃的短诗集,早期的作品充满了玫瑰色的幻想,甜美,偶有些少女情怀的忧伤。与《安魂曲》《没有英雄的叙事诗》时期的沉郁形成了鲜明对比。对照了其他版本的译诗,高莽先生的翻译更加贴近中文读者的阅读习惯,但也有部分处理得过于中文化(虽然我不懂俄语,但对比看部分高译在形式上更贴近中文诗歌)

  • 0 Leooooo 2021-06-03 23:39:26

    要活,就要活的自由

  • 0 再见理想 2021-04-01 17:20:39

    我会愛。等候你的是吻。

  • 0 派大星 2021-04-07 23:54:27

    送给瓜瓜了~

  • 0 Freddy 2021-04-04 19:48:29

    在思南书局诗歌店买的。当时随手买了三本。一本日本,一本俄罗斯,一本美国诗人。现在发现都是女作家。大概那片放的是女作家??这本翻了几页就很喜欢。看了一遍还可以细看。细腻绝妙地表现了爱情里女子的心态,惟妙惟肖,感情丰富就像中国的萧红。

  • 0 censored dump 2020-02-02 18:45:01

    阿赫玛托娃确实是能代表历史的诗人,她的诗天然地有一种大写的声音,即便是私密、心碎的爱情,也是响亮的——是一种艺术事件(“又减少一个希望,/但会增加一支歌”),她年轻时与安列坡的“黑戒指”之恋(你当时看了一眼我的脸/ 仿佛天使搅混了水面),在迟暮的会晤中,回响为让人动容的“放慢了脚步”,理解她人生的这种戏剧性,是理解她诗歌那种抒情与叙事一体的入口,对这位“哀泣的缪斯”,历史仿佛就在身边的事物中显现(“世纪在身旁踱步”),而她只是毫不造作地承认,写下“是我”,写下“我的诗篇——群飞的白鸟/ 还有我明眸中蓝色的火苗”。当这种声音与祖国相连,就出现了那些大我的土地情怀,尤其是述说苦难时,声音呈现出崇高的质地。高莽的翻译整体流畅,但工于押韵,难免有陈词之嫌(太多的欢畅、凄凉、雄壮),附录后两篇值得读

  • 0 海洲浪子 2022-03-29 21:59:15

    更喜欢30年代以后的诗

<< 首页 < 前页 后页 >