登录/注册
下载豆瓣客户端
豆瓣 6.0 全新发布 ×

豆瓣

扫码直接下载

iPhone · Android
  • 豆瓣
  • 读书
  • 电影
  • 音乐
  • 同城
  • 小组
  • 阅读
  • FM
  • 时间
  • 豆品
豆瓣读书
搜索:
  • 购书单
  • 电子图书
  • 2024年度榜单
  • 2024年度报告

纠结读哪个中文译本

Joe 2019-04-17 07:38:50

纠结于是读管震湖先生的译本还是这一版译本,选择困难。😂


赞
转发
回应 只看楼主
HR
2019-04-17 15:43:44 HR

感觉这个山岚版本的分是刷的啊

赞(1)
>
Joe
2019-04-17 22:34:12 Joe
感觉这个山岚版本的分是刷的啊
感觉这个山岚版本的分是刷的啊
HR

我最后还是选择了管震湖先生的译本。

赞 来自 豆瓣App
>
🍀
2019-04-18 00:55:52 🍀

比对了几个版本,人民文学出版社的不错

赞 来自 豆瓣App
>
S.
2019-04-27 20:21:30 S.

正在看北京大学出版社 程曾厚译的,感觉很不错,有插图

+
赞 来自 豆瓣App
>
壳中王子
2019-04-30 22:21:05 壳中王子

个人推荐陈敬容

赞 来自 豆瓣App
>
孤独的小黄人
2021-02-04 01:10:40 孤独的小黄人

不要买些译本,刚刚开始读,但是刚读第一章就好无语。其中一个人物的译名叫若让。其他的版本都是翻译为约翰。不同的版本有不同的人物译名很正常。前文若让这个人物刚刚出现,在后文,有一句翻译是:“在给圣人若让献上弥撒之前,国王应该问若让先生是不是更喜欢用普罗旺斯口音唱的拉丁赞美诗。 ” 这里就让我很疑惑这个若让是指谁,我还以为是人物朋友调侃他,称他为圣人,后来看了其他的电子书和注释,才知道圣人若让指的是施洗约翰,把施洗约翰翻译成若让真的是让人很无语。既然两个人的名字是同一的,为什么要把圣经里的施洗约翰硬改为若让呢?毕竟施洗约翰这个称呼更为人熟悉。

赞 来自 豆瓣App
>

> 我来回应

> 去巴黎圣母院的论坛

最新讨论 · · · · · · (全部)

看几遍都看不够的一本书(冰雪儿520HG)

话说看过没看完应该标记什么?这本读了十几页实在...(momo)

封面还可以(哈哈😄)

© 2005-2025 douban.com, all rights reserved 北京豆网科技有限公司 关于豆瓣 · 在豆瓣工作 · 联系我们 · 法律声明 · 帮助中心 · 图书馆合作 · 移动应用