傲慢与偏见 短评

热门
  • 4 眼泪流回去 2018-08-29 14:31:19

    这封面怕不是精子和卵子?

  • 2 我就是楚囚 2018-07-20 16:32:23

    仍有几处译文生硬;有个别打印错误。秭佩译本前言批评的错误基本改正。

  • 3 李登高 2019-11-11 22:39:07

    比起情感、人物和故事,其实就是年轻女性的婚恋观指南,只是现在的社会拥有更多的复杂性,婚姻还能存在多久都是未知数了。我妈居然觉得很好看,手机都不玩了,有点不懂。

  • 0 人来人往 2022-05-30 00:01:43

    真的是言情小说

  • 4 Way 2022-04-30 00:14:23

    《红楼梦》《围城》《傲慢与偏见》,我愿称之为恋爱婚姻指南三部曲。并不是说要学习着去照做,而是要认识到婚恋结合,不仅是个人的事情,更是家庭、社会的事情。这就决定了,一是不可为所欲为,二是所有选择都必将付出相应代价。因为人性是自私而复杂的,很多人都傲慢地待人,偏见地鄙夷他人。译者功力深厚且文风讨喜,远超“信达雅”范畴,将奥斯汀的笔意都带出来了,让我很想看看原著。

  • 0 风干小番茄茄 2022-10-20 20:20:09

    跟高中读这本书的感觉很不一样了,当时只觉得婆婆妈妈烦死了。如今读来轻松愉快。

  • 0 张玄能 2023-07-24 07:45:54 北京

    放下傲慢克服偏见的男女主人公都很好,但格外有趣的是一众配角,头脑简单的贝内特太太,喜欢说反话的贝内特先生,还有啰啰嗦嗦趋炎附势的牧师柯林斯……毛姆说得没错,本书最大的优点就是可读性。简·奥斯汀凭借对角色细致入微的语言描述,把情节简单的故事写得妙趣横生。

  • 1 猫眼与生梅饴 2022-07-25 13:44:13

    标补。远胜过《简·爱》,奥斯汀那种独属于她的狡黠和锐利还是很可爱的。

  • 1 小城鱼太郎 2022-08-08 11:12:59

    换新译本又看了一遍,还是妙不可言。深感和Austen理想中健全、灵巧、适度的全乎人相比,自己实在也只是个上不得台面的畸人而已。想来译者也是过于珍视此书,才会在译后记里说了些颇有柯林斯先生风味的言论的。

  • 0 YiNING 🐬 2021-11-08 16:12:46

    不是很感冒,但是确实感受到了人际之间的复杂

  • 0 lili 2019-10-09 09:38:16

    傲慢与偏见的版本太多了,有幸第一次完整读就遇到了这个版本。 已是过了对爱情萌动的年龄,虽说读起来没有如痴如醉,似一些朋友那样极力推崇,但也能感受到它的魅力。伊丽莎白和达西真是美好的爱情,美好不是说它一切顺利,和和睦睦,是说它即使面对那么多艰难险阻,缺点烦恼,依旧坚定不移,可吵可闹却无法分离。

  • 0 耙耙柑 2019-12-07 15:11:27

    对于感情,人性都有很多洞见。 这也是我一直感兴趣和在探究的东西。 但确实没有那么高的高度,从结尾就能看到,简奥斯汀的思想水平还是停留在王子公主的圆满结局。 应该是这样啊,要不然该怎么写? 可能我还是觉得这样有些俗气吧,把结尾定格成一个画面想来会更好一点,不用交代那么清楚。 读完以后我有了疑问:世界经典到底在于深刻还是好读?如果说是被读者喜爱,那《静静的顿河》怎么会成为经典呢😂

  • 0 一一 2020-01-04 23:33:41

    贝内特先生吐槽赛高,为夏洛特不值。

  • 0 l-c_y 2020-05-24 15:01:23

    2020.5.6 终于开始看了。 2020.5.24 计划达成!

  • 0 Etheroad 2021-08-06 21:41:26

    我可能已经过了自己读这本书最好的时候了,因而读起来没什么特别的感想,也没产生任何多余的思考。它的好读和文字的直白分不开关系,也和孙老流畅的翻译有关,但细节用词上还是有点生硬绕口难懂,不过整体的阅读体验还是舒服的。达西先生十分有魅力,21世纪的现在,这种人设也是言情小说里的主流之一,大段的对话和书信也掩盖不了他的可爱;但我更喜欢简这位姐姐,她的温柔纯真善良真的特别美好,太美好了。故事本身好像不那么打动我,角色们的婚姻观我也不那么在意,和有一定经济实力并且自己深爱的对象结合这点我倒是很赞同,但夏洛特能明白自己想要什么并妥善经营好自己的婚姻也未尝不可。不过一些讨人厌的角色反倒是引起我的同感共鸣——时至今日,这些角色依旧能在身边找出不少例子来,相比之下,其实包括主角在内的人物塑造,都有些平面了。

  • 0 大象的女朋友 2021-08-17 01:33:45

    贝内特先生本书最佳,太风趣可爱了。孙致礼先生的这一译本确实让我体会到翻译的另一种可能,但是还是觉得不太适应过于“欧化”的中文(我是这样认为),不可否认的是先生的语言功底深厚,各种精妙绝伦的词手到擒来。伊丽莎白的坦率与直爽令我惊叹,能做到像她这样已属难得。

  • 0 今ZA 2021-09-07 23:49:52

    有错别字,有些地方翻译生硬。这个版本让我觉得伊丽莎白确实没教养,动不动就“嚷”。不是作品不好,而是翻译不到位。

  • 0 冷空气 2025-04-03 11:38:22 河南

    大作家来给你写言情小说,就偷着乐吧

  • 0 小瞎先生 2025-04-27 23:22:27 四川

    达西先生真的,多金又有责任心还忠贞!故事情节确实非常吸引人,虽然那个年代应该没有电视剧,但是描写的就像让你在看电视剧,很引人入胜。但这就是很爱情小说了,只是感慨那个年代的人看的小说真是高质量爱情小说!

  • 0 陈呆呆 2021-09-15 00:14:18

    一刻都不想停下来,所有的感情都感觉身历其境般。 一路都想他们能放下自己的傲慢与偏见, 读完满满的幸福感

<< 首页 < 前页 后页 >