作者简介 · · · · · ·
六十三年前,艾迪特·索德格朗(Edith Södergran)在芬兰东部一个偏僻的村庄默默地死去。她短暂的一生充满了苦难:她所经历的战争近在咫尺,饥饿仍在威胁着人们;出版的四本薄薄的诗集遭到批评家和读者们的嘲笑和冷遇,她的朋友和拥护者屈指可数。她死于肺结核和营养不良,年仅三十一岁。
而时间证明了她存在的价值:许多和她同时代的诗人渐渐消隐,她却从历史的迷雾中放射出异彩。她的诗歌几乎家喻户晓,被传诵,被谱曲,被收入各种选本,被译成多种文字,芬兰还专门成立了索德格朗研究会。她作为北欧现代主义诗歌的开拓者,被载入文学史册。她的名字常常和美国著名的女诗人狄金森、俄国著名的女诗人阿赫玛托娃等人相提并论。
有时索德格朗被误认为是瑞典人,其实,她属于芬兰讲瑞典语的少数民族。在她出生的时候,讲瑞典语的芬兰人约占全国人口的百分之二十。那时,在他们之中存在着一种...
六十三年前,艾迪特·索德格朗(Edith Södergran)在芬兰东部一个偏僻的村庄默默地死去。她短暂的一生充满了苦难:她所经历的战争近在咫尺,饥饿仍在威胁着人们;出版的四本薄薄的诗集遭到批评家和读者们的嘲笑和冷遇,她的朋友和拥护者屈指可数。她死于肺结核和营养不良,年仅三十一岁。
而时间证明了她存在的价值:许多和她同时代的诗人渐渐消隐,她却从历史的迷雾中放射出异彩。她的诗歌几乎家喻户晓,被传诵,被谱曲,被收入各种选本,被译成多种文字,芬兰还专门成立了索德格朗研究会。她作为北欧现代主义诗歌的开拓者,被载入文学史册。她的名字常常和美国著名的女诗人狄金森、俄国著名的女诗人阿赫玛托娃等人相提并论。
有时索德格朗被误认为是瑞典人,其实,她属于芬兰讲瑞典语的少数民族。在她出生的时候,讲瑞典语的芬兰人约占全国人口的百分之二十。那时,在他们之中存在着一种矛盾的文化心理:他们既不是瑞典人,虽然他们的语言是瑞典语;他们也不是芬兰人,虽然他们的国家是芬兰。而索德格朗在文化上的认同就更为复杂。1809年,瑞典败给了俄国,失去了它的芬兰领土,芬兰沦为沙皇统治下的大公的领地。1892年,艾迪特·索德格朗生于彼得堡。
二十世纪的彼得堡是一个国际性的城市。瑞典语仅仅是索德格朗的家庭用语,因而她对瑞典文学的了解一度是很有限的。她上了一所时髦的德国学校,除了德语外,还学会了法语和俄语。在她十四岁那年,她开始了在诗歌创作上的最初的尝试,她那时是用德语写作。当时,谁也没有想到她的名字有一天会和北欧诗歌的新趋向联系在一起。
那个时期,索德格朗一家过的日子多少有点象上流社会的生活:冬天在彼得堡,夏天在芬兰雷沃拉(现在苏联境内)的乡间别墅。但好景不长,命运带来了一连串沉重的打击:1907年她的祖母和他们家收养的一个姐妹相继去世,死亡来自她父亲的肺结核病;翌年,她的父亲也离开了人间。不久,索德格朗被发现也染上了肺结核,那年她才十六岁。
生活中这一巨大的转折,对于索德格朗那年轻的生命来说是猝不及防的。而她对命运的抗争反映在她的诗歌中。就在这一年,她开始用瑞典语写作。有的研究者认为,这一决定与她父亲的死有关,她以此来纪念她那讲瑞典语的父亲。
初次进入疗养院,她的心情无疑是十分沉郁的。她在瑞士逗留了一个时期,返回雷沃拉时健康状况大大好转。随后她堕入情网,和一个已婚男人转瞬即逝的罗曼史使她及其悲观绝望。
1916年,她的第一本诗集《诗》问世,遭到评论界的冷遇。一个评论家问她的出版者是否有意嘲笑讲瑞典语的芬兰人。
不久,第一次世界大战的战火蔓延到她的家乡,满载军队和难民的火车穿过雷沃拉,雷沃拉位于彼得堡西北仅五十余公里的一条重要的铁路线上。俄国革命切断了艾迪特和母亲来自彼得堡的救济。芬兰于1917年宣布独立,随之而来的内战使人民濒临饥饿的边缘。
索德格朗对于这一切的回答是另几本诗集的相继问世:《九月的竖琴》、《玫瑰祭坛》和《未来的阴影》。评论家们继续保持轻蔑的态度,认为她充其量不过是“一个有趣的傻瓜”。
索德格朗的诗歌对于当时的芬兰文坛无疑是一个怪影。这个不知来自何方的女人,竟敢抛弃格律和韵脚,难道也算得上是诗?尽管如此,还是有少数人承认了她存在的价值。其中之一是另一位女人,作家、评论家黑格·奥尔森。她在一篇评论中对索德格朗的才华表示赞叹。而索德格朗却不得不拒绝了奥尔森在赫尔辛基会见她的邀请,因为“失眠,结核病,身无分文,我们靠卖家具以及亲眷的善意生活。”但是,她异常兴奋。由于缺乏稿纸,她甚至屈辱地卖掉自己的内衣或一个香水瓶。不久,索德格朗终于见到了奥尔森,找到了一个知音的姐妹。她写道:
我的姐妹
你如同我们溪谷上的一缕春风
紫罗兰在阴凉处甜蜜满足的香味。
我要带你去森林那最美的角落:
在那里,我们将互相坦白怎样见过上帝。
这两位女人相遇的时间是短暂的,但这种友谊对她们俩都至关重要。她们之间的通信,奥尔森直到很久之后才公之于世。
“让咱们走出去,获得自由吧!”索德格朗这样说。那仅仅意味着围绕摇摇欲坠的乡间别墅散步,或走向古老的东正教教堂,或穿过古木参天的茂密的花园。也许挣脱了那些枯藤干枝时,她们俩感到了某种自由。
在索德格朗最后的诗作里,她以一种宁静的心绪接受了死亡。但一个主题却始终贯穿了她所有的作品:她关心的是自由和生活中的快乐。她给黑格·奥尔森的信中写道:“你听凭于我的意志、太阳、生命力吧……让生命竭尽全力地斗争吧……我要把我生命力的储备倾注给你。我是生命,快乐的生命。”
在雷沃拉,在艾迪特·索德格朗的世界里,一切都有名字,一切都活着,一切都有其存在的意义。而随着生命的尽头越来越近,她的爱也越来越炽烈。她的体力渐渐耗尽,她的身体好像消失在她的老式衣服里。一位临终去看望她的诗友写道:“她那又大又灰的眼睛,如同幽暗水面上的月光。而她在微笑。”艾迪特·索德格朗死于1923年仲夏节。
这里选译了索德格朗各个时期的诗作共101首。在翻译过程中,著名汉学家、瑞典文学院院士马悦然(Go?ran
Malmgvist)先生、芬兰驻华大使馆文化随员安芬妮(Annikki
Arponen)女士、芬兰文学资料中心负责人玛尔雅-丽娜·劳塔林(Marja-Leena
Rautalin)女士和人民画报社瑞典文组李之义同志给予了极大的帮助,在此谨表示衷心的感谢。
(译者 北岛)
索德格朗诗选的书评 · · · · · · ( 全部 1 条 )
> 更多书评 1篇
-
-
我不是女人,我是中性的。 我是孩子、童仆,是一种大胆的决定, 我是鲜红的太阳的一丝笑纹…… 我对于所有贪婪的鱼来说是一张网, 我对于每个女人是表示敬意的祝酒, 我是走向幸运与毁灭的一步, 我是自由与自我之中的跳跃…… 我是在男人耳中血液的低语, 我是灵魂的颤栗,肉体的渴望与拒绝, 我是进入新乐园的标记, 我是搜寻与勇敢之火, 我是冒昧得仅深及膝盖之水, 我是火与水诚实而没有限度的结合……
2013-05-22 11:42:29 4人喜欢
-
-
秋天的日子 秋天的日子是半透明的 涂在森林金色的土地上…… 秋天的日子对全世界微笑。 摒除杂念的睡眠多么好呵, 使花朵腻烦,草地变得疲倦, 葡萄树红色的花环在床头…… 秋天的日子不再有任何渴望, 它的手指如此冷酷无情, 处处隐约闪现在自己的梦中 白雪花纷纷落下。
2019-07-04 16:06:37
-
我不是女人,我是中性的。 我是孩子、童仆,是一种大胆的决定, 我是鲜红的太阳的一丝笑纹…… 我对于所有贪婪的鱼来说是一张网, 我对于每个女人是表示敬意的祝酒, 我是走向幸运与毁灭的一步, 我是自由与自我之中的跳跃…… 我是在男人耳中血液的低语, 我是灵魂的颤栗,肉体的渴望与拒绝, 我是进入新乐园的标记, 我是搜寻与勇敢之火, 我是冒昧得仅深及膝盖之水, 我是火与水诚实而没有限度的结合……
2013-05-22 11:42:29 4人喜欢
-
月亮 万物之死是多么 妙不可言: 一片枯叶,一具死尸 和一弯新月。 每朵花知道一个秘密 而森林守护它: 环绕我们地球那月亮的圆周 是死亡的轨道。 月亮纺着花朵所喜爱的 奇迹般的织物, 月亮编着罩住一切生命的 美妙的网。 月亮的大镰刀割倒花朵 在晚秋的夜里, 而所有花朵期待那月亮之吻 于无边的渴望中。
2019-07-04 17:41:01
-
还乡 我童年的树木狂喜地立在周围:噢,人类! 小草欢迎我从一个陌生的地方归来。 我把头埋进草里:现在终于到家了。 如今我把过去的一切都置于背后; 树林、堤岸和湖成了我仅有的朋友。 如今我从云杉涨满汁液的树尖汲取智慧, 如今我从白桦干燥的树干汲取真理, 如今我从细嫩的草叶汲取力量; 一位强有力的保护者仁慈地把他的手递给我。
2019-07-04 17:35:30
-
生命 我,自己的囚徒,这样说: 生命不是那穿戴轻柔的绿天鹅绒的春天, 或一个人很少得到的爱抚, 生命不是一种离去的决心 或支撑脊背的苍白的双臂。 生命是俘虏我们的狭小的圆圈, 这无形的圆圈我们从未跨越, 生命是经过我们身边的幸福, 是我们无力去迈的数千步。 生命是蔑视自己 不动地躺在井底 知道上面阳光闪耀 金色的鸟飞过空中 光阴似箭。 生命是挥手暂别,回家,睡觉…… 生命对于自己是个外人 对于每个外人是一副新的...
2019-07-04 17:04:51
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 重要诗集 (十年木匠)
- 詩歌書店 (流亡的語速)
- 女性文学--温存柔韧,细腻内敛,生猛冷峻 (墨梓)
- 好译者 (waits)
- 愿主使他们的灵魂得享安息----作家非正常死亡录II (RMR)
谁读这本书?
二手市场
订阅关于索德格朗诗选的评论:
feed: rss 2.0
1 有用 燕仰 2016-08-14 23:55:55
她给我们陌生的灵魂和古怪的思想,她给我们毕生最高的奖赏:爱,孤独和死亡的面孔。
0 有用 MyLibrary 2008-05-14 05:14:11
北岛首次令人印象深刻地介绍她.
5 有用 smile 2015-10-22 20:30:26
在我们充满阳光的世界里,我只要花园中的长椅和长椅上那阳光中的猫。我将坐在那儿,我的怀里有一封信,一封唯一的短信。那是我的梦。 寂静和天穹是我神圣的世界。我有一扇门朝向四面八方的风。我有一扇金门朝向东方——为了从未到来的爱。我有一扇为了白昼的门,和另一扇为了我的悲哀的门,我有一扇为了死亡的门——它永远敞开。当夜幕降临,我站在楼梯上倾听,群星在花园中蜂拥,而我在黑暗中伫立。听吧,一颗星星叮当一声陨落。... 在我们充满阳光的世界里,我只要花园中的长椅和长椅上那阳光中的猫。我将坐在那儿,我的怀里有一封信,一封唯一的短信。那是我的梦。 寂静和天穹是我神圣的世界。我有一扇门朝向四面八方的风。我有一扇金门朝向东方——为了从未到来的爱。我有一扇为了白昼的门,和另一扇为了我的悲哀的门,我有一扇为了死亡的门——它永远敞开。当夜幕降临,我站在楼梯上倾听,群星在花园中蜂拥,而我在黑暗中伫立。听吧,一颗星星叮当一声陨落。不要光着脚去外面的草丛上行走:我的花园布满了星星的碎片。当我用脚踩碎了所有机会,我就会微笑着从我的生命转身。我一生都将做一个沉默的女人,一个谈话的女人就像那背叛自己而喋喋不休的山溪。 (展开)
0 有用 Pandy 2010-05-21 20:42:08
年轻的时候记得有看过节选的...北岛翻译的版本...
0 有用 暗夜的星辰 2014-08-12 15:16:15
星星 当夜色降临 我站在台阶上倾听;星星蜂拥在花园里 而我站在黑暗中 听,一颗星星落地作响!你别赤脚在这草地上散步,我的花园到处是星星的碎片。
0 有用 索德格朗的秋 2022-03-15 01:06:05
我为你所爱,永远如此。
1 有用 一个半房间 2021-12-04 14:48:00
有一本北岛翻译的索德格朗诗选,自1987年出版以后被中南工业大学子弟中学图书室购入,直到今年它才迎来第一位主人,那就是我。
0 有用 溺江的风筝 2021-10-13 11:35:58
旧书读起来还是有味道。有几篇很喜欢,有几篇看不懂。作者很喜欢用月亮,玫瑰,手之类的意象。
0 有用 hehehe 2021-06-18 22:12:10
还行
0 有用 潘允嫒 2021-06-15 14:11:38
有人站在岩石上面歌唱 当歌词坠入水中,它们就死去了