看到评论里有这样一条:他把王羲之的三折法称之为“咚-嘶-咚”,我想起隈研吾的《建筑的声音》,也是用拟声词形容建筑风格,比如波纹是“骨碌骨碌”,线条是“唦啦唦啦”。但是,日本的拟声词不仅拟声而且拟态,而没有日语基础的人,就无法理解到位。
但是我想解释的是,“骨碌骨碌”这个在日语里本身就是一个词,确实是拟声又拟态的,有时这种拟声拟态词还能当动词用。而“咚-嘶-咚”完全是本书作者自创的拟声词,因为声音非常形象,所以不会日语的读者应该理解起来也没有问题。
|
看到评论里有这样一条:他把王羲之的三折法称之为“咚-嘶-咚”,我想起隈研吾的《建筑的声音》,也是用拟声词形容建筑风格,比如波纹是“骨碌骨碌”,线条是“唦啦唦啦”。但是,日本的拟声词不仅拟声而且拟态,而没有日语基础的人,就无法理解到位。 但是我想解释的是,“骨碌骨碌”这个在日语里本身就是一个词,确实是拟声又拟态的,有时这种拟声拟态词还能当动词用。而“咚-嘶-咚”完全是本书作者自创的拟声词,因为声音非常形象,所以不会日语的读者应该理解起来也没有问题。 |
> 我来回应