"4 ปี นรกในเขมร" เล่มนี้ เป็นเรื่องจริง ซึ่งบันทึกระหว่าง พ.ศ. 2518 - 2522 ผู้ปรากฏชื่อในเรื่องนี้ บางคนยังมีชีวิตอยู่ แต่บางคนล้มหายตายจากไปแล้ว นี่เป็นความจริงที่โหดร้ายที่สุด น่าเศร้า และไม่น่าเชื่อ
บันทึกจากชีวิตจริงของ "ยาสึโกะ นะอิโต" ชาวญี่ปุ่นซึ่งได้สามีเป็นชาวเขมรผู้เคยเป็นทูต โดยบันทึกตั้งแต่วันที่เริ่มระเหเร่ร่อน หลังจาก "พอลพต" เข้าบ้าอำนาจ ชีวิตก็เหมือนใบไม้พลิกกลับในชั่วพริบตาเดียว เสียลูก เสียผัว เสียทุกสิ่งทุกอย่าง เหลือเพียงชีวิตติดกายเท่านั้น
"ฉันเชื่อว่า สามีและลูกสองคนที่ตายไป ช่วยคุ้มครองฉันไว้ วิญญาณของเขาคงคอยดูแลฉัน ให้รอดปลอดภัย" เหมือนกับตกนรกทั้งเป็น... ฉันเองก็ไม่เชื่อว่าจะรอดกลับมาได้ คราวนี้ฉันเชื่อว่าพระมีจริง เวลาที่ฉันไม่สบาย ฉันฝันเห็นลูกและสามีมาพูดให้กำลังใจว่า อีกไม่นานฉันจะได้กลับบ้าน และนั่นเป็นสิ่งที่ทำให้ฉันทนอยู่มาได้ ไม่เสียสติไปเสียก่อน ไม่คิดเลยว่าจะได้มีโอกาสกลับมาเหยียบแผ่นดินของ "พนมเปญ" อีกครั้งหนึ่ง สิ่งที่เกิดขึ้นตลอดเวลา หนึ่งพันห้าร้อยวันของฉันนั้น อยู่ในบันทึกที่แอบเขียนไว้...
0 有用 半个桃李林檎 2018-07-16 14:56:40
一直认为“高棉的微笑”这个词很讽刺,去了吴哥窟之后,更感觉空气里都是呜咽,悲壮和苍凉不亚于孟姜女未能哭倒的华夏奇迹。老师说,10年前给日本央行行长夫人上课,推荐了内藤泰子所著的『カンボジア わが愛』(泰译为《高棉•炼狱四载》)。作者这本书中记述自己远嫁柬埔寨外交官,在红色高棉压迫下开始颠沛流离的逃亡。虽然她最后在泰柬边境获救,但途中先后失去了丈夫和两个儿子,悲惨程度堪比余华的《活着》,而且还是非虚... 一直认为“高棉的微笑”这个词很讽刺,去了吴哥窟之后,更感觉空气里都是呜咽,悲壮和苍凉不亚于孟姜女未能哭倒的华夏奇迹。老师说,10年前给日本央行行长夫人上课,推荐了内藤泰子所著的『カンボジア わが愛』(泰译为《高棉•炼狱四载》)。作者这本书中记述自己远嫁柬埔寨外交官,在红色高棉压迫下开始颠沛流离的逃亡。虽然她最后在泰柬边境获救,但途中先后失去了丈夫和两个儿子,悲惨程度堪比余华的《活着》,而且还是非虚构。老师回忆说,那天讲这本书的时候所有人泣不成声,最后只能中断教学。那堂课以后,老师决定将此书从推荐书目中删除 (展开)