作者:
[英] 乔纳森·贝特
/
[英] 多拉·桑顿
出版社: 中国友谊出版公司
副标题: 莎士比亚的世界
原作名: Shakespeare: Staging the World
译者: 刘积源 / 韩立俊
出版年: 2018-12
页数: 276
定价: 198.00元
装帧: 精装
ISBN: 9787505744578
出版社: 中国友谊出版公司
副标题: 莎士比亚的世界
原作名: Shakespeare: Staging the World
译者: 刘积源 / 韩立俊
出版年: 2018-12
页数: 276
定价: 198.00元
装帧: 精装
ISBN: 9787505744578
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部3 )
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 鎮長的日记 (鎮長)
- 怎能读尽天下书 (疏狂老鬼)
- 文化漫笔 (森森)
- 法学nerd的偏冷读书世界 (The Second)
- Mediaevel and Renaissance Periods (一颗大豆)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有153人想读,手里有一本闲着?
订阅关于英国的黄金时代的评论:
feed: rss 2.0










4 有用 一颗大豆 2019-07-08 16:53:39
内容很丰富,印刷很精美。翻译读起来很流畅,但是!译者显然不熟悉那个时代的英国王室,也不是很熟悉相关的历史,尤其是中间几章,涉及到很多当时的历史背景,出来的结果特别灾难,一会儿把伊丽莎白一世翻译成王后/皇后,一会儿把詹姆斯一世的安妮王后给搞成女王,达德利有时候是达德利有时候还是杜德利,还把达恩利也给搞成了达德利,还有些地方出现了由于缺乏历史背景而造成的句子不通顺情况;译者似乎也不熟悉劳伦斯·奥利弗和... 内容很丰富,印刷很精美。翻译读起来很流畅,但是!译者显然不熟悉那个时代的英国王室,也不是很熟悉相关的历史,尤其是中间几章,涉及到很多当时的历史背景,出来的结果特别灾难,一会儿把伊丽莎白一世翻译成王后/皇后,一会儿把詹姆斯一世的安妮王后给搞成女王,达德利有时候是达德利有时候还是杜德利,还把达恩利也给搞成了达德利,还有些地方出现了由于缺乏历史背景而造成的句子不通顺情况;译者似乎也不熟悉劳伦斯·奥利弗和丢勒(居然把丢勒译成了杜里埃)。译者还专门在后面的译后记里面说自己花了很多时间校译统一,那中间那几章是怎么回事? (展开)
0 有用 南宫云 2021-12-20 22:21:52
译文很一般。。。
0 有用 sky liu 2023-03-19 17:47:43 江苏
女王是最淫荡的娼妓。Deseo, Discandying. / 曾在北洋馆北二区见过,当时没空翻看,如今
0 有用 食莲人 2022-05-05 10:53:24
译文有一些错误
0 有用 木木林森 2021-01-13 17:04:37
w