豆瓣
扫码直接下载
本书是梁晓明先生自八十年代起开始进行的以新诗的形式译写唐诗的创作集,每一首包括新诗译诗、原诗和创作手记三部分,共五十首。不同于一般的白话译诗,梁先生是先锋派代表诗人,其对唐诗的译写,是一种令人耳目一新的再创作,跨越时代勾连起两种诗歌艺术,是新诗与古诗在意象与精神上的琴瑟和鸣,非常具有艺术性和创造性。
就像庞德等人对汉诗的译写一样让人深深着迷。梁晓明的《忆长安——诗译唐诗集》,二十多年就让我爱不释手。如今看来,它也许为百年新诗开辟了一片新疆域,为现代汉语注入唐诗源远流长的气韵与格调,拓展了一个海纳古今的大境界。
——沈健,著名诗歌评论家
诗人梁晓明的《忆长安——诗译唐诗集》,如一杯调和古今的好酒。一位现代诗人,用现代诗歌为唐诗发声,让现代人既看到了唐朝的风景,也听到了自己的声音,就如金苹果在银网子里。在这本小书中,就藏着一整个苹果园!
——郭初阳,著名...
(展开全部)
——郭初阳,著名语文教育学家,杭州越读馆创办人
梁晓明,1963年生。中国先锋诗歌代表诗人。1987年创办中国先锋诗歌同人诗刊《北回归线》。1994年获《人民文学》建国四十五周年诗歌奖。1985年起作品陆续被翻译介绍到日本、德国、美国、英国、土耳其、韩国和台湾等。和南野、刘翔一起主编《中国先锋诗歌档案》、和聂广友一起主编《北回归线》诗选,03年开始主持拍摄大型电视诗歌专题《中国先锋诗歌》五十集。2009年5月9日出席 《梁晓明和汉斯.布赫—一次中德诗歌对话》。2011年应邀出席在韩国首尔举办的《第二届亚洲诗歌节》。2014年8月10日出席上海民生美术馆主办的《梁晓明诗歌朗读会》。现为《诗江南》副主编。
感受一下不同的表现形式挺好的,小册子读起来也很快。
本书最大的价值——是又凸显了一遍真正存于诗歌中精微的意与美。 诗译诗其实是个很有意思的思路,用不同的结构重复某种幽微而精密的意向与情感——是映照,而不是转录。 只能说仍然是又一次被唐诗迷醉又折服的夜晚。也不是毫无收获。
以诗译诗,第一次读到这种方式写的书,总体上意境还是比较贴合的。
有些写得很不错。
这篇书评可能有关键情节透露
> 更多书评 1篇
> 1人在读
> 12人读过
> 14人想读
订阅关于忆长安的评论: feed: rss 2.0
0 有用 克劳瑞斯 2019-12-07 13:17:55
感受一下不同的表现形式挺好的,小册子读起来也很快。
0 有用 清欢 2023-06-27 21:44:31 江苏
本书最大的价值——是又凸显了一遍真正存于诗歌中精微的意与美。 诗译诗其实是个很有意思的思路,用不同的结构重复某种幽微而精密的意向与情感——是映照,而不是转录。 只能说仍然是又一次被唐诗迷醉又折服的夜晚。也不是毫无收获。
0 有用 言丹青 2020-11-04 20:58:08
以诗译诗,第一次读到这种方式写的书,总体上意境还是比较贴合的。
0 有用 巨夜 2023-05-12 14:56:10 黑龙江
有些写得很不错。