豆瓣
扫码直接下载
翻译得很好。
主要翻看了几处和大姐姐的对话,有很多明显对语境的曲解以及在大姐姐说话口吻的拿捏上不到位。原作中对大姐姐的直接描写本来就很少,主要都是通过对话来表现大姐姐的性格以及和青山的关系的,要读到后半才能慢慢感受到大姐姐对青山的感情。所以可以说翻译很不到位。
那到底是翻译的好还是不好呢……
还没读过其他森见的作品,只看这本的话翻译还不错,简洁明快的语言风格,有明显的日式口语化特征。
好仔细,谢谢你!过了这么久不知道你还在不在,想再请教一下你《企鹅公路》是否有更好的翻译版本呢?
比起他的其他几本已出版的书,我觉得这本可以了,还是挺好的,可以买
感觉可以,读起来比较顺畅
> 去企鹅公路的论坛
「史达尼史瓦夫综合征」(丛林宜歌)
翻译得很好。
主要翻看了几处和大姐姐的对话,有很多明显对语境的曲解以及在大姐姐说话口吻的拿捏上不到位。原作中对大姐姐的直接描写本来就很少,主要都是通过对话来表现大姐姐的性格以及和青山的关系的,要读到后半才能慢慢感受到大姐姐对青山的感情。所以可以说翻译很不到位。
那到底是翻译的好还是不好呢……
还没读过其他森见的作品,只看这本的话翻译还不错,简洁明快的语言风格,有明显的日式口语化特征。
好仔细,谢谢你!过了这么久不知道你还在不在,想再请教一下你《企鹅公路》是否有更好的翻译版本呢?
比起他的其他几本已出版的书,我觉得这本可以了,还是挺好的,可以买
感觉可以,读起来比较顺畅
> 我来回应