内容简介 · · · · · ·
《伊利亚随笔》荟萃了英国著名作家查尔斯·兰姆(Charles Lamb,1775-1834)最出色的随笔作品,堪称十九世纪英国文学的瑰宝。在这些随笔中,兰姆以“伊利亚“为笔名,从日常作息、家长里短切入,将平生感念娓娓道来;随笔主题既与兰姆本人的独特经历水乳交融,又浸淫于广阔深挚的人道主义氛围;文风含蓄迂回之余,亦不失情真意切,纤毫毕现地展示了英式随笔的至高境界。正如三十年代我国作家梁遇春所言:对于心灵的创伤,兰姆是一剂“止血的良药“。
本书选录了《伊利亚随笔》中的主要作品,包括《南海公司回忆》、《除夕随想》等诸多名篇。著名翻译家刘炳善先生的译文精到而隽永,恰到好处地传达了兰姆独树一帜的文字魅力。本书所配的二十多幅插图,出自英国著名画家谢帕德(Ernest H. Shepard)手笔,极具收藏价值。
伊利亚随笔选的创作者
· · · · · ·
-
查尔斯·兰姆 作者
作者简介 · · · · · ·
查尔斯·兰姆,生活在18、19世纪之交,当时全欧的最大政治事件是法国革命。兰姆在早年和其他英国热血青年一样,受法国革命影响,结交了一批思想激进的朋友,一同著文办刊,向反动保守势力斗争,同时也受对方攻击。但滑铁卢一战,拿破仑失败,欧洲形势大变,封建势力复辟;英国政府的政策日趋反动,兰姆的朋友们也走向分化,有的受舆论围攻,有的受审讯、下狱,有的流亡国外,有的思想转为保守。在这种形势下,兰姆写文章只谈日常琐事了。
目录 · · · · · ·
南海公司同忆
牛津度假记
三十五年前的基督慈幼学校
两种人
除夕随想
拜特尔太太谈打牌
愚人节
往年的和如今的教书先生
在麦柯利村头访旧
巴巴拉·斯——
友人落水遇救记
三十五年前的报界牛涯
古瓷器
酒鬼自白
“家虽不佳仍是家”辩
附论:查尔斯·兰姆(沃尔特·佩特)
· · · · · · (收起)
原文摘录 · · · · · · ( 全部 )
-
我兀自凝眸细看,眼前两个小孩子的模样却渐渐模糊起来,向后愈退愈远,最后,在那非常非常遥远之处只剩下两张悲伤的面容依稀可辨;他们默默无语,却好似向我说道:“我们不是艾丽思的孩子,也不是你的孩子,我们压根儿就不是小孩子。艾丽思的孩子们管巴特姆叫爸爸。我们只是虚无,比虚无还要空虚,不过是梦幻。我们仅仅是某种可能性,要在忘川河畔渺渺茫茫等待千年万代,才能成为生命,具有自己的名字。”——于是,我恍然醒来,发现自己安安静静坐在单身汉的圈手椅里,刚才不过是睡梦一场,只有那忠实的勃莉吉特依然如故坐在我的身边——而约翰·兰——(又名詹姆斯·伊利亚)却永远地消逝了。 (查看原文) —— 引自第151页 -
埃文斯属下的副手叫做托马斯·台姆。这个人爱弯着腰,带出点儿贵族的派头。你如果在通往西敏大厅的半路上遇见过他,也会把他当成一位贵族。我说的弯腰,指的是把身子略微向前欠一欠——这在大人物来说,就表示出由于常常放下身份听取小人物的请求,时间久了,养成这么一种习惯。交谈正在进行之时,你觉得这样的人高不可攀,跟他谈话真有点紧张。但是,等谈话结束,你松一口气,想一想自己竞被他那样的拿腔作势所震慑,相当无聊,又不禁哑然失笑。他的智力低下,连一句格言或谚语都弄不懂。他的头脑处于像一张白纸那样的原始状态。一个吃奶小孩子也能把他问住。那么,他凭什么那样神气?他有钱吗?哦,不!托马斯·台姆很穷。他和他太太表面上装得像上流人,可在家里天天日子怕都不大好过。他太太身材长得匀称而瘦弱,显然并没有沾染上过分娇养自己的毛病。不过,她的血管里流有高贵的血液。据她说,她的门第,通过某种曲折复杂的亲戚套亲戚的关系——这个,我当初就没有彻底弄明白,如今更无法从宗谱学方面找出确凿证据来说明,——可以一直追溯到那赫赫有名而又命运险凶的德文瓦特家族。托马斯·台姆那欠身为礼的奥秘就在于此。这一双性格温顺、乐在其中的夫妇,你们居于卑微的地位,又处于无知无识的暗夜之中,大概唯有如此一念,如此一点儿温情,才足生活当中鼓舞着你们的一颗孤零零的明星吧!对于你们来说,它代替了财富、地位、光辉的成就——它抵得上所有这一切。而且,你们并不凭借它去侮辱别人;但是,只要你们把它佩戴起来,仅仅作为一件防身铠甲,就没有人敢来侮辱你们——它是“荣誉和安慰”。 (查看原文) —— 引自第10页
> 全部原文摘录
喜欢读"伊利亚随笔选"的人也喜欢 · · · · · ·
伊利亚随笔选的书评 · · · · · · ( 全部 38 条 )
有人得闲饮茶,有人穷买苦力
天真的兰姆和天真的高健
贫二代·小职员·文学大师
英式红茶,还得靠茶杯
> 更多书评 38篇
论坛 · · · · · ·
在这本书的论坛里发言这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部18 )
-
上海译文出版社 (2006)8.7分 881人读过
-
Kessinger Publishing (2005)9.3分 18人读过
-
上海译文出版社 (2012)8.2分 225人读过
-
生活·读书·新知三联书店 (1987年)8.6分 228人读过
在哪儿借这本书 · · · · · ·
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 冯涛策划编辑图书目录 (nezumi已卸载)
- 毛姆 《书与你》 (May)
- 推荐(国外 虚构类) (离婚律师)
- 《我读》的书单 (Leeway)
- 一些好书 (星期五)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
订阅关于伊利亚随笔选的评论:
feed: rss 2.0










0 有用 寂林 2010-10-03 23:43:41
高一读的
0 有用 Elizabeth 2009-11-04 18:00:57
果然译得好。可惜不全。
2 有用 工可每 2012-06-13 19:44:14
从头到尾的幽默,一件对于平常人来说斯通兼顾的小事和日日夜夜重复无聊的生活从他笔下硬是流出了源源不断的幽默,我不得不说这是一种生活的历练,有一种生活的艰难可以创造出两种截然的生活态度,一种是愤恨和玩世不恭,而另一种就如同兰姆这样,转过头来,发现生活欺骗了自己,却装作被欺骗了的样子,从心底里热爱它。
0 有用 周先生 2009-02-17 13:03:41
兰姆的书。
2 有用 文泽尔 2009-06-30 02:53:50
Charles Lamb用起单词来可算是炉火纯青,这些随笔中的很多篇看起来竟像是颇具文采的调侃杂文。尤其喜爱的是《穷亲戚》和《老瓷器》两篇,翻译不能说达意,但是却将音韵改造得相当优秀。现在还记得的一句话:穷亲戚就是,那些不亲不戚的家伙。繁复的文字读来舒服,但是文笔琐碎失了厚重,随笔总算是有取巧之嫌,故也只到推荐的程度。另值得一说的是:不要偏看英文原版的,这本翻的是更有另一番韵味。反正随笔,也不需要... Charles Lamb用起单词来可算是炉火纯青,这些随笔中的很多篇看起来竟像是颇具文采的调侃杂文。尤其喜爱的是《穷亲戚》和《老瓷器》两篇,翻译不能说达意,但是却将音韵改造得相当优秀。现在还记得的一句话:穷亲戚就是,那些不亲不戚的家伙。繁复的文字读来舒服,但是文笔琐碎失了厚重,随笔总算是有取巧之嫌,故也只到推荐的程度。另值得一说的是:不要偏看英文原版的,这本翻的是更有另一番韵味。反正随笔,也不需要太求严格;只顾意境,亦不会失望..^^ (展开)