作者:
[英]比亚兹莱
译者: 张恒
绘者: [英国] 奥博利·比亚兹莱
出版社: 金城出版社
出品方: 七楼书店
出版年: 2019-1
ISBN: 9787515517551
页数: 320
装帧: 精装
定价: 68.00
译者: 张恒
绘者: [英国] 奥博利·比亚兹莱
出版社: 金城出版社
出品方: 七楼书店
出版年: 2019-1
ISBN: 9787515517551
页数: 320
装帧: 精装
定价: 68.00
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 评分可能虚高书籍(一) (无心恋战)
- 书袋2 (骑辆单车牵头猪)
- ▓攒▓书▓如▓山▓倒▓ (不流ᝰ)
- 【新书过眼录·中国大陆】2019 (普照)
- 文化漫笔 (森森)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有282人想读,手里有一本闲着?
订阅关于比亚兹莱插画遗稿的评论:
feed: rss 2.0










7 有用 ૮ . ̫ . ა 2020-06-18 14:19:33
翻译垃圾也无法掩盖比亚兹莱的魅力,色彩见得多了表现力反而不如黑白。因为比亚兹莱的插画《莎乐美》才变得如此完美而无可替代。这种天才艺术家真的好让人嫉妒嗷,我看着他们10岁出头的作品再看看我现在的,就像Jones评价他说大自然赐给了他全部艺术家必备的素质,这种素质我小时候还蛮多的,长大就几乎没有了,,
5 有用 拆骨为刀 2019-06-30 20:45:30
读之前,我以为比亚兹莱是唐璜,然而他只是26岁敏感的少年,一个卧病的燃烧生命的玛格丽特。
5 有用 莫尼克 2020-05-10 20:57:40
比亚兹莱的插画值得五星。 但是纸张印刷一般般,翻译就更一般了,关于乔治桑作品的注释全是错的。Mauprat是《莫泊拉》,注释写的《魔沼》;Horace是《贺拉斯》而不是《康素爱罗》;Lelia是《莱丽亚》,注释作《猫科》。地名Riviara是里维埃拉直接翻译成“蔚蓝海岸”。1897年的一封信中还出现了“坐飞机去巴黎”字眼,不知道1897年的飞机是什么飞机。很让人怀疑翻译最基本的“信”做到了没有。 ... 比亚兹莱的插画值得五星。 但是纸张印刷一般般,翻译就更一般了,关于乔治桑作品的注释全是错的。Mauprat是《莫泊拉》,注释写的《魔沼》;Horace是《贺拉斯》而不是《康素爱罗》;Lelia是《莱丽亚》,注释作《猫科》。地名Riviara是里维埃拉直接翻译成“蔚蓝海岸”。1897年的一封信中还出现了“坐飞机去巴黎”字眼,不知道1897年的飞机是什么飞机。很让人怀疑翻译最基本的“信”做到了没有。 本书文笔最好的是后面的一篇《比亚兹莱插画传奇》。一看果然不是译者写的。 往来书信中可以窥见比亚兹莱的阅读与创作,病痛与信仰等方面,感觉是个温和纯真的年轻人。最后一封信中,比亚兹莱写道“我相信,心灵遭受困难才是人冷漠和无趣的根源,而非身体的疲惫。”一个患病二十年的人说出这话来还是让人觉得挺纯真的。 (展开)
0 有用 星星明亮 2021-12-15 22:10:48
文字部分根本不想看,只欣赏插画!简节的线条,传神的表达,诡异的表情,嘲讽的意味,淡淡的哀伤,每赏其插画都有这些个感觉!
0 有用 小爱 2019-08-12 00:09:04
用纸和印刷都非常一般。文字部分出乎意料地多,估计很多人没耐心去读。看完觉得自己没小时候那么迷恋比亚兹莱了。