



开启嘲讽模式:
“公式”(formula实为表达)
“戏剧性”(dramatic指深远而重大)
“扶椅”(armchair意为空谈瞎逼逼)
“自我解释”(self-explanatory指一目了然不言自喻)
(待更~)
确实有承包笑点的潜力...
——————————————↓↓↓



“人工帮助”与“人工心理学”(特别是artificial psychological aids),原文指,就像医学上测量生理特征一样,针对心理现象也能有辅助的观测设备、手段、工具以及心理治疗的方法、诊断和计划等,这不是一种“xx学”,而是一套理念——神经精神分析式的理念和方法雏形
“self-directed”,指自我引导或自我导向,self也是施动者
let off steam本身就指发泄和释放,无需文内夹注解释
弗洛伊德本人虽然承认,症状无关乎智力的缺陷或知识的不足,可偏偏在翻译上面,也还真就存在智力和知识上的问题。且不言自喻。
> 我来回应