别样的传统 短评

  • 4 王敖 2019-05-09

    译者很好;书本身其实很葛,每篇背后都有门道。我读研的时候看过以后,译了两篇别人写的克莱尔评论

  • 4 叟叟童 2019-03-28

    主要是背景知识普及,前三讲更有意思。简单明快得难免对阿什贝利生疑

  • 2 恶鸟 2019-03-29

    其他诗集都写阿什贝利,这本写阿什伯利?这本别样的传统,可以说是把那些重要诗人之外的不重要诗人,但会有部分作品超越重要诗人许多的,带回到了我们眼前,阿什伯利将他们视为自己“电池耗尽时诗歌的启动器”,这些人也组成了一部疯狂的自杀和早逝编年史

  • 2 彼得潘耶夫斯基 2019-04-01

    阿什伯利的评论和他的诗歌呈现的样貌相似:在高度思维活跃的前提下把读者的智识带到一个巉岩般的高地,他的评论和他的诗一样烧脑,像是钨丝经受持续高温之后的变异状态。 原创性。 有时候强加传统于其上是对这些具有相对较短传统的诗人的贬低,他们的诗不是通过扎根于诗歌的长时期的分层般的土壤而形成的,而是通过与生活本身的肉搏。这就是我们称之为原创性的东西的来源。比如说,很多年之后我们谈论海子,以及我们现在谈论邵洵美、朱湘等人的方式。

  • 2 吴起 2019-04-02

    克莱尔的诗让人悲痛,我想重读下希尼关于克莱尔的评论。而戴维·舒贝特的诗,天呢,一个人若无力迎接暴风雨,站在大雨倾盆的街道上,就不要读他的诗,密度吓人,视角吓人,跨度吓人,美丽不仅是恐怖的,更像致命的毒刺

  • 1 白水 2019-05-31

    额,我终于读到写东西比奥登还无聊的诗人了额

  • 1 羊瘦 2019-04-12

    可读可不读的书,被书名吸引了,喜欢提到的最后一位诗人,网上居然查不到

  • 0 VolcanoHorizon 2019-05-11

    有味。大家小书。实在,劲道。译后记,显示译者的诚意与水平。

  • 1 何谓永恒- 2019-05-08

    英美诗歌史上的五位遗珠

  • 0 三十郎 2019-05-03

    精彩

  • 0 苏野 2019-04-08

    精彩的诗人的解读,尤其是对后几位诗人。

  • 0 栗子酱 2019-05-09

    这是通往阿什伯利,通往他那曲折、诙谐但晦涩的作品的一条捷径。

  • 1 周闰土 2019-04-29

    很少人能够像阿什伯利那样,以诗歌超越时间的沉重审判。

  • 0 学不已 2019-04-19

    作者以及其丰富的词汇,评介了他在不同时间段关注过的中心诗人。

  • 第一页
  • 前一页
  • 后一页