出版社: 世纪文景|上海人民出版社
出品方: 世纪文景
译者: 杨宪益
出版年: 2019-2
页数: 248
定价: 65.00元
装帧: 精装
丛书: 杨宪益中译作品集
ISBN: 9787208155466
内容简介 · · · · · ·
三部古希腊罗马经典名篇,勾勒时代遗风
从喜剧到诗歌,复观西方文学的最初萌发
本书由阿里斯托芬《鸟》、普劳图斯《凶宅》、维吉尔《牧歌》三篇作品组成,均是各自时代的代表性篇目。其中,《鸟》讲述了两个厌恶城邦生活的雅典人带领群鸟建国,使众神挨饿,人类称臣,被誉为“喜剧之父”阿里斯托芬最机智的作品。同时,这篇作品也具有深刻的现实讽刺,当时雅典人正身陷伯罗奔尼撒战争的泥潭,此剧即是以“云中鹁鹄国”的绮梦嘲弄西西里远征的无妄。
而《凶宅》也是古罗马最重要的剧作家普劳图斯的代表性计谋喜剧,“无赖”家奴,怯懦少主,谁会被谅解或被咒诅。剧中人物个性突出,节奏紧凑,不断反转,以一方“凶宅”讽尽罗马社会的寄生、享乐与僵化,还原当时的家庭矛盾与爱恨纠葛,是后世家庭戏剧、计谋戏剧的先声,影响了莎士比亚等众多戏剧大家。
《牧歌》是罗马田园诗的巅峰、拉丁语文学典范,是罗马最伟大的...
三部古希腊罗马经典名篇,勾勒时代遗风
从喜剧到诗歌,复观西方文学的最初萌发
本书由阿里斯托芬《鸟》、普劳图斯《凶宅》、维吉尔《牧歌》三篇作品组成,均是各自时代的代表性篇目。其中,《鸟》讲述了两个厌恶城邦生活的雅典人带领群鸟建国,使众神挨饿,人类称臣,被誉为“喜剧之父”阿里斯托芬最机智的作品。同时,这篇作品也具有深刻的现实讽刺,当时雅典人正身陷伯罗奔尼撒战争的泥潭,此剧即是以“云中鹁鹄国”的绮梦嘲弄西西里远征的无妄。
而《凶宅》也是古罗马最重要的剧作家普劳图斯的代表性计谋喜剧,“无赖”家奴,怯懦少主,谁会被谅解或被咒诅。剧中人物个性突出,节奏紧凑,不断反转,以一方“凶宅”讽尽罗马社会的寄生、享乐与僵化,还原当时的家庭矛盾与爱恨纠葛,是后世家庭戏剧、计谋戏剧的先声,影响了莎士比亚等众多戏剧大家。
《牧歌》是罗马田园诗的巅峰、拉丁语文学典范,是罗马最伟大的诗人维吉尔的扬名之作。田园、领袖、爱情、神意,这些主题在其中都有体现。杨宪益的译本亦是精到畅达、不蔓不枝,还原古典诗歌的繁缛与朴拙。
作者简介 · · · · · ·
阿里斯托芬(Aristophanes,约公元前446—前386年),雅典人,古希腊早期喜剧的杰出代表,被后世誉为“喜剧之父”。据记载著有喜剧44部, 11部完整传世。
普劳图斯(Plautus,约公元前254—前184年),古罗马最重要的戏剧家,也是古罗马第一位有完整作品传世的作家。出身意大利中北部,生前即蜚声剧坛,同时代有100余部作品托其名发表。
维吉尔(Virgil,公元前 70—前19 年),全名普布留斯•维吉留斯•马罗,古罗马“黄金时代”的伟大诗人。作有《牧歌》《农事诗》《埃涅阿斯纪》,被认为是第一个自觉的诗人。
杨宪益(1915—2009),中国著名的翻译家、外国文学研究专家、文化史学者、诗人。他从事翻译工作近50年,着力中文作品英译,内容遍及《离骚》《红楼梦》等中国古典文学,及鲁迅、巴金等现当代名家,被誉为“翻译了整个中国的人”。
目录 · · · · · ·
一 开场
二 进场
三 第一场(斗争)
四 第二场(对驳)
五 第一插曲
六 第三场
七 第二插曲
八 第四场
九 合唱歌
十 第五场
十一 退场
凶 宅
第一幕
第二幕
第三幕
第四幕
第五幕
牧 歌
前记
其一
其二
其三
其四
其五
其六
其七
其八
其九
其十
译者注
· · · · · · (收起)
丛书信息
喜欢读"鸟·凶宅·牧歌"的人也喜欢的电子书 · · · · · ·
喜欢读"鸟·凶宅·牧歌"的人也喜欢 · · · · · ·
鸟·凶宅·牧歌的话题 · · · · · · ( 全部 条 )



鸟·凶宅·牧歌的书评 · · · · · · ( 全部 1 条 )
> 更多书评 1篇
读书笔记 · · · · · ·
我来写笔记-
张梅曲 (Adios, amigo)
As thou hast skill to read of heroes' fame, And of thy father's deeds, and inly learn What virtue is, the plain by slow degrees With waving corn-corps shall to golden grow, From the wild briar shall hang the blushing grape, And stubborn oaks, sweat honey-dew. ... Some great Achilles to some Troy be sent. Then, when the mellowing years have made thee man, No more shall mariner sail, nor pine-tre...2021-01-09 16:17
As thou hast skill to read of heroes' fame, And of thy father's deeds, and inly learn What virtue is, the plain by slow degrees With waving corn-corps shall to golden grow, From the wild briar shall hang the blushing grape, And stubborn oaks, sweat honey-dew. ... Some great Achilles to some Troy be sent. Then, when the mellowing years have made thee man, No more shall mariner sail, nor pine-tree bark Ply traffic on the sea, but every land Shall all things bear alike: the glebe no more Shall feel the harrow's grip, nor vine the hook; The sturdy ploughman shall loose yoke from steer, Nor wool with varying colours learn to lie; But in the meadows shall the ram himself, Now with soft flush of purple, now with tint Of yellow saffron, teach his fleece to shine. While clothed in natural scarlet graze the lambs.
回应 2021-01-09 16:17 -
戴胜:“什么样的(国家)?” 珀斯特泰洛斯:“在那儿有些朋友,一些漂亮相公的老子碰见我,就好像我委屈了他们似的,会这么埋怨我:“好呀,小滑头,我听说你碰见我儿子运动过后从澡堂子回来,你也不亲亲他,也不搂搂他,也不亲密一下,也不摸摸他屁股,亏得你还是他长辈呢。””
2019-12-27 18:41
-
张梅曲 (Adios, amigo)
As thou hast skill to read of heroes' fame, And of thy father's deeds, and inly learn What virtue is, the plain by slow degrees With waving corn-corps shall to golden grow, From the wild briar shall hang the blushing grape, And stubborn oaks, sweat honey-dew. ... Some great Achilles to some Troy be sent. Then, when the mellowing years have made thee man, No more shall mariner sail, nor pine-tre...2021-01-09 16:17
As thou hast skill to read of heroes' fame, And of thy father's deeds, and inly learn What virtue is, the plain by slow degrees With waving corn-corps shall to golden grow, From the wild briar shall hang the blushing grape, And stubborn oaks, sweat honey-dew. ... Some great Achilles to some Troy be sent. Then, when the mellowing years have made thee man, No more shall mariner sail, nor pine-tree bark Ply traffic on the sea, but every land Shall all things bear alike: the glebe no more Shall feel the harrow's grip, nor vine the hook; The sturdy ploughman shall loose yoke from steer, Nor wool with varying colours learn to lie; But in the meadows shall the ram himself, Now with soft flush of purple, now with tint Of yellow saffron, teach his fleece to shine. While clothed in natural scarlet graze the lambs.
回应 2021-01-09 16:17 -
戴胜:“什么样的(国家)?” 珀斯特泰洛斯:“在那儿有些朋友,一些漂亮相公的老子碰见我,就好像我委屈了他们似的,会这么埋怨我:“好呀,小滑头,我听说你碰见我儿子运动过后从澡堂子回来,你也不亲亲他,也不搂搂他,也不亲密一下,也不摸摸他屁股,亏得你还是他长辈呢。””
2019-12-27 18:41
-
张梅曲 (Adios, amigo)
As thou hast skill to read of heroes' fame, And of thy father's deeds, and inly learn What virtue is, the plain by slow degrees With waving corn-corps shall to golden grow, From the wild briar shall hang the blushing grape, And stubborn oaks, sweat honey-dew. ... Some great Achilles to some Troy be sent. Then, when the mellowing years have made thee man, No more shall mariner sail, nor pine-tre...2021-01-09 16:17
As thou hast skill to read of heroes' fame, And of thy father's deeds, and inly learn What virtue is, the plain by slow degrees With waving corn-corps shall to golden grow, From the wild briar shall hang the blushing grape, And stubborn oaks, sweat honey-dew. ... Some great Achilles to some Troy be sent. Then, when the mellowing years have made thee man, No more shall mariner sail, nor pine-tree bark Ply traffic on the sea, but every land Shall all things bear alike: the glebe no more Shall feel the harrow's grip, nor vine the hook; The sturdy ploughman shall loose yoke from steer, Nor wool with varying colours learn to lie; But in the meadows shall the ram himself, Now with soft flush of purple, now with tint Of yellow saffron, teach his fleece to shine. While clothed in natural scarlet graze the lambs.
回应 2021-01-09 16:17 -
戴胜:“什么样的(国家)?” 珀斯特泰洛斯:“在那儿有些朋友,一些漂亮相公的老子碰见我,就好像我委屈了他们似的,会这么埋怨我:“好呀,小滑头,我听说你碰见我儿子运动过后从澡堂子回来,你也不亲亲他,也不搂搂他,也不亲密一下,也不摸摸他屁股,亏得你还是他长辈呢。””
2019-12-27 18:41
当前版本有售 · · · · · ·
-
每满100-50
以下豆列推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 值得看看的一些文史哲闲书 (froggy)
- 若我窮苦,皆賴迷書 (豬貓虎六郎)
- 这列火车载满了书籍,将在夜晚途经你梦里⋯⋯ (弓刀)
- 2019年出版上架的外国文学 (鲸岛)
- 鎮長的新書列 (鎮長)
谁读这本书?
二手市场
订阅关于鸟·凶宅·牧歌的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 爹国历史发明家 2020-12-15
伟大的作品
0 有用 延陵季子_ 2019-10-03
尘世上的凡人呀,你们庸庸碌碌与草木同朽,好像木雕泥塑,好像浮光掠影,不能飞腾,朝生夕死,辛苦一生,有如梦幻……(阿里斯托芬《鸟》 杨宪益译) 我们这些个演员, 我说过,原是一群精灵,全都 化成了一缕烟,淡淡的一缕烟云。 正像这一场无影无踪的幻梦: 那高入云霄的楼台,辉煌的宫殿, 宏伟的庙宇,以至整个儿地球—— 地面上的一切,都将烟消云散, 也会像那虚无缥缈的热闹场面, 不留下半点影痕。论我们这块... 尘世上的凡人呀,你们庸庸碌碌与草木同朽,好像木雕泥塑,好像浮光掠影,不能飞腾,朝生夕死,辛苦一生,有如梦幻……(阿里斯托芬《鸟》 杨宪益译) 我们这些个演员, 我说过,原是一群精灵,全都 化成了一缕烟,淡淡的一缕烟云。 正像这一场无影无踪的幻梦: 那高入云霄的楼台,辉煌的宫殿, 宏伟的庙宇,以至整个儿地球—— 地面上的一切,都将烟消云散, 也会像那虚无缥缈的热闹场面, 不留下半点影痕。论我们这块料, 也就是凭空织成那梦幻的材料。 我们这匆匆一生,前后左右, 都裹绕在睡梦中。(莎士比亚《暴风雨》 方平译) (展开)
0 有用 人过鹿死寻僧去 2020-03-15
阿里斯托芬对崽打爹这类传统城邦礼法有谜之执念。《鸟》真是天才之作,困于民主雅典的陪审义务的人跑出城邦,再造一座“理想国”,整个过程却又像是对其所困的雅典一种滑稽的戏拟。终于鸟神取代天神,连宙斯亦不得不臣服于鸟的狂妄统治之下,这是鸟的胆量,也是映射出来的人的胆量(神与人,父与子,最核心的主题)。通过这种变形、突出,反而做到了悲剧无法做到的嘲弄效果。珀斯特泰洛斯是不是一个看起来是丑角,实际上是严肃的政... 阿里斯托芬对崽打爹这类传统城邦礼法有谜之执念。《鸟》真是天才之作,困于民主雅典的陪审义务的人跑出城邦,再造一座“理想国”,整个过程却又像是对其所困的雅典一种滑稽的戏拟。终于鸟神取代天神,连宙斯亦不得不臣服于鸟的狂妄统治之下,这是鸟的胆量,也是映射出来的人的胆量(神与人,父与子,最核心的主题)。通过这种变形、突出,反而做到了悲剧无法做到的嘲弄效果。珀斯特泰洛斯是不是一个看起来是丑角,实际上是严肃的政治家类的人物呢?此类仲裁者在《凶宅》中亦同样出现:《凶宅》也是父与子,以及同样有在二者之间斡旋的调解人、煽风点火的丑角——特拉尼奥,总之只能说他们往往才是真正洞悉每个人物性格动机的人,并用无赖或者聪明才智在这方面为自己谋求利益。或许这正是解读这两部戏剧的切入点。 (展开)
5 有用 我是我所是 2019-04-21
即便放在今天《鸟》都是一部足够现代的作品
3 有用 齐物秋水 2019-12-29
阿里斯托芬喜剧,罗念生译六种,知堂译一种,杨宪益译一种。二千多年前的喜剧,今日看仍是精彩绝伦的,喜剧天才。路吉阿诺斯《真实的故事》之天空之城,感觉是受《鸟》的启发而来,后来又延续至格利佛游记,吹牛大王,宫崎骏等。
0 有用 冬将军 2021-01-14
古希腊戏剧里鸟真的是独树一帜且非常有现代性。非常喜欢
0 有用 张梅曲 2021-01-09
对照一个不知名的英版,英译真的牛逼,杨译的埃涅阿斯没什么问题,但牧歌颇有问题,令人起疑,行文软绵绵的,从表面上就让人不敢信
0 有用 有人扔小草莓 2021-01-01
古希腊人的智慧和幽默了不起!
0 有用 爹国历史发明家 2020-12-15
伟大的作品
0 有用 tmzg 2020-12-13
古希腊人的世界