这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部2 )
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 鎮長的新書列 (鎮長)
- 怎能读尽天下书 (疏狂老鬼)
- 2015-2019书架 - 国内图书 (苇间疯)
- 拟填坑备忘 (瑶溪隐)
- 【新书过眼录·中国大陆】2019 (普照)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有542人想读,手里有一本闲着?
订阅关于尼基阿斯和约与西西里远征的评论:
feed: rss 2.0
1 有用 小泽圈圈 2023-07-14 00:30:57 荷兰
很难说以下两点哪一点更让我震惊:修昔底德记叙阿尔喀比亚德“事迹”的信源可能是阿尔喀比亚德;Floridia译作弗洛里“嗲”。本册大量的外交和军事细节殊为晦暗难读,但经层层铺垫方能图穷匕见,笔锋直指雅典民主的腐化:被煽动家裹挟陷入狂热的公民大会,无法取得多数支持、不能连贯实施政策的派系领袖,暗中潜伏蠢蠢欲动的寡头派政治党社……尼基阿斯和阿尔喀比亚德终究不是客蒙和伯里克利再世。卡根先详写小阿和他的本土... 很难说以下两点哪一点更让我震惊:修昔底德记叙阿尔喀比亚德“事迹”的信源可能是阿尔喀比亚德;Floridia译作弗洛里“嗲”。本册大量的外交和军事细节殊为晦暗难读,但经层层铺垫方能图穷匕见,笔锋直指雅典民主的腐化:被煽动家裹挟陷入狂热的公民大会,无法取得多数支持、不能连贯实施政策的派系领袖,暗中潜伏蠢蠢欲动的寡头派政治党社……尼基阿斯和阿尔喀比亚德终究不是客蒙和伯里克利再世。卡根先详写小阿和他的本土外交,再刻画老尼在远征中的一步错步步错,和修昔底德的写法形成对比(读《战史》总有远征前凭空跳出一个小阿的错误印象),二人的势均力敌也让远征战略的误入歧途和形势的江河日下更易理解。认为修昔底德“解释-叙事”的矛盾是为了避免读者简单归因、将尼基阿斯当成唯一的历史罪人,这一推断尊重原文文本,令人信服。 (展开)
0 有用 楚恻 2024-06-27 18:37:40 浙江
名字的翻译是这套书最大的问题,但是用社科那套简写版的结合起来读就完全没有问题了,原文应该说就已经非常的厉害了,翻译得也不错,很流畅,如果把译名地图用上中文,真的非常好,值得反复阅读
1 有用 乔不疑 2021-11-26 03:09:39
一些译名可能需要再斟酌。
5 有用 sopher 2021-01-04 00:23:47
地名翻譯非常奇怪,沒有照通用譯名就算了,譯者還喜歡找些中文都不知道該怎麼唸的字當譯名。
5 有用 长日将尽 2019-06-04 22:25:54
地名翻译非常奇怪