书名原文为:Selfish, Shallow and Self-Absorbed: Sixteen Writers on the Decision Not to Have Kids。《最好的决定》当为中文译者/出版社所加。也许对于撰文的16位作家而言,确实是他们做的最好的决定。但对于尚未读过此书,或者根本不打算读的读者,中文书名是否会被误解为“不生”就是“最好的决定”呢?
书名原文为:Selfish, Shallow and Self-Absorbed: Sixteen Writers on the Decision Not to Have Kids。《最好的决定》当为中文译者/出版社所加。也许对于撰文的16位作家而言,确实是他们做的最好的决定。但对于尚未读过此书,或者根本不打算读的读者,中文书名是否会被误解为“不生”就是“最好的决定”呢? |
最赞回应
这个译名实在是完全不能接受。
哈哈哈哈哈哈《自私浅薄又自我陶醉的16位不育者》
这个译名实在是完全不能接受。
不会 这是每个人自己的最好决定
这名字太好了 因为你直白翻译肯定过不了审核
哈哈哈哈哈哈《自私浅薄又自我陶醉的16位不育者》
这翻译也太保守了
> 我来回应