以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 哈罗德.布鲁姆:《西方正典》附录——经典书目 (混乱时代:预言经典)【下】 (迎风追)
- 这列火车载满了书籍,将在夜晚途经你梦里⋯⋯ (张怒)
- 2019年出版上架的外国文学 (鲸岛)
- 非汉语诗集(续1) (把吴钩看了)
- 【新书过眼录·中国大陆】2019 (普照)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有419人想读,手里有一本闲着?
订阅关于严酷地带的评论:
feed: rss 2.0
2 有用 盛小白 2021-01-11 21:59:40
每一个字都是一面镜子
1 有用 冬至 2019-11-21 23:42:41
不太给力啊
0 有用 馬臠 2021-02-06 10:54:06
7 有用 Hashhush 2019-07-23 14:50:17
“一桩桩沉重的悲剧事件/压在所有人身上,就在人们认为符合正宗/希腊观念的悲剧/在我们的时代/不可能完成的时候。” 历史和哲学,想象与记忆连缀在一起,漫不经心的残酷背后那种不易察觉的激动
0 有用 鲜衣呀忽怒马 2023-07-02 21:27:36 上海
太好了,真的。不敢想象感受来源的现实,有多么残酷和压抑。
0 有用 恶鸟 2023-11-27 16:49:20 浙江
写给赖特那首特别好
0 有用 天星渡 2023-09-16 10:32:15 中国香港
錯譯和譯得草率的地方不少,比如Cameo Appearance一首便連標題都無厘頭地譯了個怪名⋯⋯
0 有用 鲜衣呀忽怒马 2023-07-02 21:27:36 上海
太好了,真的。不敢想象感受来源的现实,有多么残酷和压抑。
0 有用 天涯明月刀 2023-02-06 19:47:56 广东
这翻译有点糟蹋好诗
0 有用 至急送花 2023-01-26 23:35:02 河南
“渴望写出连狗也能读懂的诗” “更多的电影,更多的爵士吧,更多的书店……我睡得少,读得多,不停地恋爱” 近读的几位怪怪诗人 休斯的怪异更多是悦人的风格吧,“妻子和孩子们躺在血泊中”,终究心里含有爱。是内里可亲的人 曼,不必说,写疯狂却显得高贵,健康和活力。一直到后期才深陷灾厄,即便是那时,他对抗,也不“深陷”地对抗(对抗就意味看得起那些了。) 韩孟吃饱了饭思量到人不到处,一种感动,读世说也是... “渴望写出连狗也能读懂的诗” “更多的电影,更多的爵士吧,更多的书店……我睡得少,读得多,不停地恋爱” 近读的几位怪怪诗人 休斯的怪异更多是悦人的风格吧,“妻子和孩子们躺在血泊中”,终究心里含有爱。是内里可亲的人 曼,不必说,写疯狂却显得高贵,健康和活力。一直到后期才深陷灾厄,即便是那时,他对抗,也不“深陷”地对抗(对抗就意味看得起那些了。) 韩孟吃饱了饭思量到人不到处,一种感动,读世说也是这种感动。隔年久远 历史深渊黩昏让人迷失,他们影响模糊,无法评价 西密克没译序说得那么苦哈哈,挺有生趣,也不算很怪的,很多时候是粗野,朝不考司机靠 “深夜哥伦布在大西洋中撒尿/心里充满永恒的感觉”,不过增长见识之后我知道了:这一类诗威廉斯是正宗 为了写更好的诗现在规定凡英语诗都要读原文 唉 (展开)