作者:
[俄]普希金
译者: 智量
出版社: 人民文学出版社
出版年: 2019-5
ISBN: 9787020150656
页数: 335
装帧: 精装
定价: 45.00元
丛书: 外国文学名著丛书(新网格本)
译者: 智量
出版社: 人民文学出版社
出版年: 2019-5
ISBN: 9787020150656
页数: 335
装帧: 精装
定价: 45.00元
丛书: 外国文学名著丛书(新网格本)
内容简介 · · · · · ·
《叶甫盖尼·奥涅金》既是“俄罗斯诗歌的太阳”普希金的代表作,也是十九世纪俄国现实主义文学的奠基之作。小说描绘了十九世纪前三十年俄国社会的广阔图景,包括上流社会和外省乡村,反映了主要社会矛盾和当时先进的社会思潮,提出了重大的社会问题。主人公奥涅金的忧郁症,反映了两种思潮的矛盾与碰撞。一方面是进步的启蒙思想,以亚当·斯密的《国富论》、卢梭的《社会契约论》、拜伦的诗歌为代表;另一方面,是当时的社会风俗,上流社会的腐朽生活。奥涅金不满于现实,但又不能有所作为,只能空自悲叹,甚至伤害他人、错失幸福。
叶甫盖尼·奥涅金的创作者
· · · · · ·
-
普希金 作者
作者简介 · · · · · ·
作者:普希金:“俄罗斯文学之父”,“俄罗斯诗歌的太阳”,俄罗斯现代文学创始人,十九世纪俄罗斯浪漫主义文学奠基人和杰出代表,现代标准俄语创始人,在诗歌、小说、戏剧等领域均有传世佳作。
译者:智量:全名王智量,著名翻译家。在多个《叶甫盖尼·奥涅金》译本中,以译文准确生动、韵律优美取胜,被认为最大程度地还原了原作的内容和形式。
目录 · · · · · ·
原文摘录 · · · · · · ( 全部 )
-
我给您写信——难道还不够? 还要我再说一些什么话? 现在我知道,您是有理由 用轻蔑来对我施以惩罚。 但您,对我这不幸的命运 如果还保有点滴的爱怜, 我求您别把我抛在一边。 最初我并不想对您明讲; 请相信:那样您就不可能 知道我是多么难以为情, 如果说我可能有个希望 见您在村里,哪怕很少见, 哪怕一礼拜只见您一面, 只要让我听听您的声音, 跟您讲句话,然后就去想, 想啊想,直到再跟您遇上, 日日夜夜惦着这桩事情。 但人家说,您不和人交往; 这片穷乡僻壤惹您厌烦, 我们……没有可夸耀的地方, 虽然对您是真心地喜欢。 为什么你要来拜访我们? 在这个人所遗忘的荒村, 如果我不认识您这个人, 就不会尝到这样的苦痛。 我幼稚心灵的一时激动 会渐渐地平息(也说不定?), 我会找到个称心的伴侣, 会成为一个忠实的贤妻, 会成为一个善良的母亲。 另外的人!……不,我的这颗心 世界上谁也不能够拿去! 我是你的——这是命中注定, 这是老天爷发下的旨意…… 我之所以需要这样活着; 就是为了保证和你相见; 我知道,上帝派你来给我 做保护人,直到坟墓边缘…… 你曾经在我的梦中显露, 我虽没看清你,已觉可亲, 你的月光让我心神不宁, 声音早响彻我灵魂深处…… 不啊,这并不是一场梦幻! 你刚一进门,我马上看出, 我全身燃烧,我全身麻木, 心里暗暗说:这就是他,看! 不是吗?我听过你的声音: 是你吗,悄悄地跟我倾谈, 当我在周济着那些穷人, 或者当我在祈求着神灵 宽慰我激动的心的熬煎。 在眼前这个短短的一瞬, 不就是你吗,亲爱的幻影, 在透明的暗夜闪闪发光。 轻轻地贴近了我的枕边? 不是你吗,带着抚慰、爱怜, 悄悄地对我在显示希望? 你是什么?保护我的天神, 还是个来诱惑我的奸人? 你应该来解除我的疑难。 也许,这一切全都是泡影, 全是幼稚的心灵的欺骗! 命定的都是另一回事情…… 但是。就算事情是这样!... (查看原文) —— 引自第91页 -
他拥有一种幸运的才干, 善于侃侃而谈,从容不迫、 不疼不痒地说天道地, 也会以专门家的博学神气 在重大的争论中保持沉默, 也会用突然发出的警句火花 把女士们嫣然的笑意激发 (查看原文) —— 引自章节:第一章
> 全部原文摘录
丛书信息
· · · · · ·
外国文学名著丛书(新网格本)(共161册),
这套丛书还有
《济慈诗选》《加西亚·洛尔卡诗选》《好兵帅克历险记》《欧里庇得斯悲剧二种》《金钱》
等
。
喜欢读"叶甫盖尼·奥涅金"的人也喜欢的电子书 · · · · · ·
支持 Web、iPhone、iPad、Android 阅读器
喜欢读"叶甫盖尼·奥涅金"的人也喜欢 · · · · · ·
-
- 死魂灵 9.1
-
- 唐璜 8.4
-
- 托尔斯泰中短篇小说选 9.3
-
- 布宁中短篇小说选 8.4
-
- 神曲 8.3
-
- 果戈理文集(全7册) 9.0
-
- 济慈诗选 7.6
-
- 奥勃洛莫夫 9.4
-
- 茨维塔耶娃诗选 8.1
-
- 一个人的遭遇 8.7
叶甫盖尼·奥涅金的书评 · · · · · · ( 全部 106 条 )
俄罗斯恋爱——兼评吕荧译《奥涅金》
《欧根•奥涅金》是被翻译得最多的文本之一,查良铮、冯春、王士燮、剑平、刘宗次、智量都译过,而吕荧——这个“唯一敢为胡风申辩的人”——的译本也以它的平易赢得了我的心。虽然不少语句比起智量来略显土鳖,而且一些旧译专名今天读来已经很不习惯,如P4鲁斯兰和柳德米拉...
(展开)
一首荡气回肠的爱情长诗
普希金称他这部诗体长篇小说为“多年的劳作”,确实如此,他从1823年一直写到1833年(诗中说写了八年)。人民文学出版社智量先生这个译本的章节结构是:一至八章+《叶普盖尼.奥涅金》注释(普希金亲作的44条注释)+《奥涅金的旅行片段》+第十章。普希金说过:“是时候了,我的...
(展开)
“噢,这样的人有多少被命运糟蹋!”
读完陀思妥耶夫斯基关于普希金的随笔,他尤其提到《叶甫盖尼·奥涅金》。在谈到主人公的时候,陀思妥耶夫斯基从人性的角度分析了这个19世纪的青年“多余人”。尤其说到女主人公是俄罗斯民族文学中现实主义出现的第一个正面的成功的女性形象。这本书是普希金的第一本现实主...
(展开)
【转】杨靖丨《奥涅金》翻译之争
作者简介:杨靖,南京师范大学外国语学院教授,博士生导师,美国文明研究所所长,主要研究方向为十九世纪中期美国文学及思想史。 文章来源:《上海书评》( https://mp.weixin.qq.com/s/aXr3reov3nf_Wkm8GLXk0w ) 1966年,文学声望如日中天的纳博科夫接受《巴黎评论》名记赫伯...
(展开)
不得不说,这个版本令我有些失望
这篇书评可能有关键情节透露
只因之前看过的一小段, 所以特意买来这本书, 谁知此版本翻译与我之前看的版本相比感觉甚不如意。 ----------------- 我曾看过的那段是第十节: 他很早就学会了虚情假意, 暗怀希望,心存妒忌, 能叫人信赖,会挑动猜疑, 露出忧郁而苦恼的神气, 有时很温良,有时很傲慢, ... (展开)论坛 · · · · · ·
| «卡拉马佐夫兄弟»提到本书 | 来自紫邪 | 2025-12-07 14:57:03 |
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部60 )
-
人民文学出版社 (1985)8.7分 3388人读过
-
Oxford Paperbacks (2009)8.6分 38人读过
-
人民文学出版社 (2018)9.0分 2871人读过
-
上海译文出版社 (2013)8.6分 575人读过
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 豆瓣五星图书【外国文学-古典部】 (爱玛·包法利)
- 豆瓣高分书籍是否名实相符(一) (无心恋战)
- 2019年出版上架的外国文学 (鲸岛)
- 外国文学最高译本 (爱玛·包法利)
- 书袋2 (骑辆单车牵头猪)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
订阅关于叶甫盖尼·奥涅金的评论:
feed: rss 2.0
1 有用 kingfisher 2025-10-02 18:56:38 广东
明丽欢畅 一泻千里的现实主义文学 不去管文学中的现实有多少悲怆
16 有用 玉玉的注水阿龙 2020-06-04 02:33:36
美得让人失眠。普希金又是叙事又是吐槽的,语言太有灵性了,根本就是信手拈来。好像真的在和读者交流,仿佛是这位俄国诗人顶着炎热,来到了浙东小镇青年的书房。译者译得也好。诶,好看到流泪。译者在序言末尾说翻译细节在译后记会详细写,结果这版根本没收录,有点失望(勘误:第84页顶格了。)
0 有用 GRAVITYh 2022-02-22 23:32:46
历史的长河里总有些诗篇熠熠生辉照亮我等愚人,眼看漆黑的苍穹被撕开了一个小口子,我们的世界被打亮了。
11 有用 forest 2020-04-16 13:16:17
奥涅金式的苦恼,达吉雅娜式的超越。达吉雅娜是最忠实的理想和浪漫。俄罗斯女性是幸福的。 普希金真有趣,看到那句吐槽诗人恋爱时把情感抒发在诗歌中既排解了苦闷又获得了名誉,而自己在恋爱时“又哑又蠢”真的太好笑了,普希金真谦虚哈哈哈。 智量先生也好厉害,把诗体长篇小说翻译的既保存了诗歌的浪漫,又保存了小说的跌宕起伏,读起来完全投入其中。另外读智量先生的译者序好亲切,从文字中就能感受到他的热情洋溢和昂扬向上... 奥涅金式的苦恼,达吉雅娜式的超越。达吉雅娜是最忠实的理想和浪漫。俄罗斯女性是幸福的。 普希金真有趣,看到那句吐槽诗人恋爱时把情感抒发在诗歌中既排解了苦闷又获得了名誉,而自己在恋爱时“又哑又蠢”真的太好笑了,普希金真谦虚哈哈哈。 智量先生也好厉害,把诗体长篇小说翻译的既保存了诗歌的浪漫,又保存了小说的跌宕起伏,读起来完全投入其中。另外读智量先生的译者序好亲切,从文字中就能感受到他的热情洋溢和昂扬向上的生命力,就像俄罗斯文学中传达给我的阅读体验。 这本的注释太详尽了,真的很好。 (展开)
1 有用 李走刀 2025-11-18 18:33:46 江苏
俄国总共之才气,普希金独占八斗。丰产的秋天著就,读者也应该在金黄的秋天里品读他波尔金诺的秋天。有些人随意的天才,就好像是信手拈来,溢出得过分,这点后来者陀、果、托、契均不及。因为后者是刻苦磨练与怀揣良心的作品,不似普希金这般天真烂漫。