豆瓣
扫码直接下载
清少纳言,生于966年左右,真实姓名不详。“清”取自家族姓氏“清原”,“少纳言”为宫中官职。出身于书香门第,汉学修养深厚,与当时的紫式部、和泉式部并称平安时代的“王朝文学三才媛”。
周作人(1885—1967),浙江绍兴人,中国现代著名散文家、翻译家、思想家。一生著译传世约1100万字,其中翻译作品居一半有余。
> 全部原文摘录
清少纳言是一个后设的女亚当,把已命名好的世界又定义了一遍,日是夕阳,月是蛾眉月,春天是破晓,只取最美亦或最有巨个性的一个方面,这和李义山的《杂纂》,张岱的《夜航船》都不一样。譬如"一直过去的东西是,使帆的船。一个人的年岁。春,夏,秋,冬。"这种排列,是蒙太奇,也是诗。同时也是她的职场记录:打卡上班,同事交谊,上司赏识,出差办事,都记的简淡而隽永。周作人的译文和注疏颇为分裂,正文是嘁嘁嚓嚓的小女儿情... 清少纳言是一个后设的女亚当,把已命名好的世界又定义了一遍,日是夕阳,月是蛾眉月,春天是破晓,只取最美亦或最有巨个性的一个方面,这和李义山的《杂纂》,张岱的《夜航船》都不一样。譬如"一直过去的东西是,使帆的船。一个人的年岁。春,夏,秋,冬。"这种排列,是蒙太奇,也是诗。同时也是她的职场记录:打卡上班,同事交谊,上司赏识,出差办事,都记的简淡而隽永。周作人的译文和注疏颇为分裂,正文是嘁嘁嚓嚓的小女儿情态,注释则是老年学者的面面俱到,不习惯的话会看得有些累吧。 (展开)
说句实话,真的迷之无聊,没太大意思2333 当然我只是个粗人~
从去年夏天开始看的书,到了这个冬天末尾才将将看完,日语翻译来太拗口了,又或许是这一版翻译不太对口,没有想象中的惊艳。
这个版本的封面设计和装帧很舒服,美中不足就是校对没搞好,有几处明显的错误。内容的话,当然是爱不释手,已经很久没看到这种不忍心读完的书了。(但今天还是读完了。)
用ai语音听,我的天啦,通篇都是:有意思,很有意思。就没有别的形容词了吗?让人抓狂
> 更多书评 1篇
> 19人在读
> 65人读过
> 29人想读
订阅关于枕草子的评论: feed: rss 2.0
2 有用 拉维克 2020-10-16 23:27:53
清少纳言是一个后设的女亚当,把已命名好的世界又定义了一遍,日是夕阳,月是蛾眉月,春天是破晓,只取最美亦或最有巨个性的一个方面,这和李义山的《杂纂》,张岱的《夜航船》都不一样。譬如"一直过去的东西是,使帆的船。一个人的年岁。春,夏,秋,冬。"这种排列,是蒙太奇,也是诗。同时也是她的职场记录:打卡上班,同事交谊,上司赏识,出差办事,都记的简淡而隽永。周作人的译文和注疏颇为分裂,正文是嘁嘁嚓嚓的小女儿情... 清少纳言是一个后设的女亚当,把已命名好的世界又定义了一遍,日是夕阳,月是蛾眉月,春天是破晓,只取最美亦或最有巨个性的一个方面,这和李义山的《杂纂》,张岱的《夜航船》都不一样。譬如"一直过去的东西是,使帆的船。一个人的年岁。春,夏,秋,冬。"这种排列,是蒙太奇,也是诗。同时也是她的职场记录:打卡上班,同事交谊,上司赏识,出差办事,都记的简淡而隽永。周作人的译文和注疏颇为分裂,正文是嘁嘁嚓嚓的小女儿情态,注释则是老年学者的面面俱到,不习惯的话会看得有些累吧。 (展开)
0 有用 瓦尔特 2022-02-21 19:53:48
说句实话,真的迷之无聊,没太大意思2333 当然我只是个粗人~
0 有用 核桃儿 2021-02-13 17:45:59
从去年夏天开始看的书,到了这个冬天末尾才将将看完,日语翻译来太拗口了,又或许是这一版翻译不太对口,没有想象中的惊艳。
0 有用 羊肉片下甜面酱 2020-06-18 00:22:19
这个版本的封面设计和装帧很舒服,美中不足就是校对没搞好,有几处明显的错误。内容的话,当然是爱不释手,已经很久没看到这种不忍心读完的书了。(但今天还是读完了。)
0 有用 小半生小半生 2021-04-14 20:39:51
用ai语音听,我的天啦,通篇都是:有意思,很有意思。就没有别的形容词了吗?让人抓狂