豆瓣
扫码直接下载
此耶鲁达非比耶鲁达。这是捷克的不是智利的。囧
你是唯一的王牌!
买错了一个聂鲁达,最后的游记还算可以。至友人书看的差点无语,共产主义者啊~
上帝赐予我们甜蜜的安息;游记部分;我也以为是那个智利的...
情书一般了。“可是难道这景色不美么?”此等气度与态度令人击节。
我在读一个与四个女子坠入爱河而无一修成正果的杯具男人的情书,是的,他是作家,是诗人,也不过是一个凡人,渴望爱的男人
借了才发现是另一个聂鲁达
了解一个人,从他的书信开始最好了
只读了情书部分……
看别人的情书和游记大多都觉得无趣,没有自己写的好
所以有两个聂鲁达。
啊啊啊啊啊啊啊啊啊我还以为是智利那个!!!!
此聂鲁达非彼聂鲁达,翻译语言风格非常七十年代风格。
聂鲁达这个老色鬼,写情书的时候这么说:我已经有一种特殊的经历,无论什么时候,如果我遇到了愉快的事情,立刻就有辛酸苦涩的东西掺和进来;当痛苦达到极点的时候,又会出现幸福的转折。这个聂鲁达是捷克的诗人,不是智利的,智利的那个获了诺贝尔文学奖,本名不是聂鲁达,因为崇拜,改名了。
“不是智利的聂鲁达啊”,90%的人看完简介都是这样感叹的吧。他冷眼旁观的犀利和外婆相同,可又不是相同的阶级。对于贵族富人仇视的大书特书付诸情书显然是不妥当,而对每个交往的女子都大献殷勤的做派亦是不喜,可能我并未涉及他的伟大之处。游记都与史料及当地人文有关,耶路撒冷那篇可以用到。
哈,我可从来没见过这么理智的情书哇。以及,情诗的翻译可太不给力了。
聂鲁达啊你这个花心大师。。。。
豆瓣的作者简介弄错了,不是那个人!此书简直与两只蝴蝶异曲同工啊
个人原因,不喜欢这样的文字。
“我自豪地告别人世,/为爱情而死亡。/让姑娘为我敲起丧钟,/发出她银铃般带笑的声响。”
> 聂鲁达情书与游记选
0 有用 容安 2009-06-16 15:59:20
此耶鲁达非比耶鲁达。这是捷克的不是智利的。囧
0 有用 sevear 2008-12-02 19:14:48
你是唯一的王牌!
0 有用 PASSMEBY 2009-10-19 00:01:30
买错了一个聂鲁达,最后的游记还算可以。至友人书看的差点无语,共产主义者啊~
0 有用 青丝 2012-02-27 13:11:56
上帝赐予我们甜蜜的安息;游记部分;我也以为是那个智利的...
0 有用 野次馬 2010-04-25 18:03:58
情书一般了。“可是难道这景色不美么?”此等气度与态度令人击节。
0 有用 孤独心俱乐部 2010-10-05 12:38:39
我在读一个与四个女子坠入爱河而无一修成正果的杯具男人的情书,是的,他是作家,是诗人,也不过是一个凡人,渴望爱的男人
0 有用 琴萧一曲 2009-11-28 16:51:10
借了才发现是另一个聂鲁达
0 有用 MaggieZ 2014-01-11 10:51:35
了解一个人,从他的书信开始最好了
0 有用 东风霹雳 2013-04-27 00:31:32
只读了情书部分……
0 有用 林鲸鲸 2015-04-01 13:45:46
看别人的情书和游记大多都觉得无趣,没有自己写的好
0 有用 Rhinover 2022-04-02 14:54:22
所以有两个聂鲁达。
0 有用 派生糍 2009-09-03 16:53:29
啊啊啊啊啊啊啊啊啊我还以为是智利那个!!!!
0 有用 阿提斯 2018-04-05 09:10:53
此聂鲁达非彼聂鲁达,翻译语言风格非常七十年代风格。
0 有用 严复初 2011-03-21 21:12:51
聂鲁达这个老色鬼,写情书的时候这么说:我已经有一种特殊的经历,无论什么时候,如果我遇到了愉快的事情,立刻就有辛酸苦涩的东西掺和进来;当痛苦达到极点的时候,又会出现幸福的转折。这个聂鲁达是捷克的诗人,不是智利的,智利的那个获了诺贝尔文学奖,本名不是聂鲁达,因为崇拜,改名了。
0 有用 太白兔 2012-09-07 22:42:33
“不是智利的聂鲁达啊”,90%的人看完简介都是这样感叹的吧。他冷眼旁观的犀利和外婆相同,可又不是相同的阶级。对于贵族富人仇视的大书特书付诸情书显然是不妥当,而对每个交往的女子都大献殷勤的做派亦是不喜,可能我并未涉及他的伟大之处。游记都与史料及当地人文有关,耶路撒冷那篇可以用到。
0 有用 玎玎的背影 2011-03-21 09:13:10
哈,我可从来没见过这么理智的情书哇。以及,情诗的翻译可太不给力了。
0 有用 慕阿呆 2009-09-07 11:11:38
聂鲁达啊你这个花心大师。。。。
0 有用 酮替芬 2011-08-31 09:20:34
豆瓣的作者简介弄错了,不是那个人!此书简直与两只蝴蝶异曲同工啊
0 有用 凈名疏 2012-08-28 16:41:43
个人原因,不喜欢这样的文字。
0 有用 月琴 2011-12-17 16:06:53
“我自豪地告别人世,/为爱情而死亡。/让姑娘为我敲起丧钟,/发出她银铃般带笑的声响。”