笑得,诺曼道格拉斯骂英国当时多管闲事多此一举的奇奇怪怪的法律是“性冷淡的中年单身男人”制定的,还说在这么多奇怪的约束下英国有这么多单身男人也不奇怪。大部分都是这样对西方文化的吐槽。书的后半部分是利•亨特的《桌边闲谈》,是关于西方文化各个细节的小品文。他说“莫扎特小时候经常问别人是否爱他”,怪可爱的。他也蛮会吐槽,说梅塞纳斯这一伟人身上体现出的柔弱特质也在罗马帝国的伟大和章程的柔弱上体现(The Secret of this weakness in a Great man was to be found in excessive weakness of constitution.)翻译很通顺,很有意思。
0 有用 吃不饱的后槽牙 2012-05-03 19:51:28
需要再看一遍
0 有用 咿呀种蘑菇 2014-04-07 23:33:54
前几年人们的翻译还是很认真的,突然又想到那个《和风之心》的奇葩翻译了,那真的是连中文都看不懂。。。这个翻译的比较有诚意一些,当然原文也是很不错的,后面的essay形式更是棒!看了之后想买个纸质版本的,没事就看看他们的吐槽~
0 有用 火龙果 2019-01-17 15:27:13
看了一点,没感觉,也看不下去,觉得胡说意淫的成分大。
0 有用 3Jane 2016-04-07 17:51:21
太棒 几乎一口气看完的。幽默诙谐 一针见血。
0 有用 tetsuchang 2008-12-02 10:46:11
一本可以细细品味的书,作者由印度之行迸发出对西方文化-特别是英国世俗文化-的人文批判。
0 有用 芥舟 2021-05-16 14:41:35
笑得,诺曼道格拉斯骂英国当时多管闲事多此一举的奇奇怪怪的法律是“性冷淡的中年单身男人”制定的,还说在这么多奇怪的约束下英国有这么多单身男人也不奇怪。大部分都是这样对西方文化的吐槽。书的后半部分是利•亨特的《桌边闲谈》,是关于西方文化各个细节的小品文。他说“莫扎特小时候经常问别人是否爱他”,怪可爱的。他也蛮会吐槽,说梅塞纳斯这一伟人身上体现出的柔弱特质也在罗马帝国的伟大和章程的柔弱上体现(The Secret of this weakness in a Great man was to be found in excessive weakness of constitution.)翻译很通顺,很有意思。
0 有用 deardeer 2018-03-20 21:46:30
good good good