登录/注册
下载豆瓣客户端
豆瓣 6.0 全新发布 ×

豆瓣

扫码直接下载

iPhone · Android
  • 豆瓣
  • 读书
  • 电影
  • 音乐
  • 播客
  • 同城
  • 小组
  • 阅读
  • FM
  • 时间
  • 豆品
豆瓣读书
搜索:
  • 购书单
  • 电子图书
  • 2024年度榜单
  • 2024年度报告

请问哪个版本好点

anonymous 2012-09-25 15:30:38

人民文学出版社 还是 译文还是南海
看过的说说


赞
转发
回应 只看楼主
石子滩
2012-10-15 23:04:41 石子滩 (慢慢地赶)

其实你看评分也能看出个大概来。我只看过上译83版吴岩先生的译本,和外文社2000版杨向荣的英汉对照版,前者要稍好一点。但是建议大家还是去看英文原文,安德森的语言非常流畅易懂。

赞
>
monkblue
2013-02-02 15:51:53 monkblue

吴岩先生把lonely place翻译成‘冷静的地方’,看起来总有点怪怪的。光看这段话,吴岩先生译法和断句与台湾今日世界出版社1975年的版本很接近,不知道是不是借鉴了那一版。杨向荣虽然译成‘孤独的地方’,但句子总的来说不是很流畅。

赞
>
双面夜莺
2013-03-16 14:33:47 双面夜莺 (一只狗的生活意见..)

ls没有好好看前言,港版(非台版)是参照他的旧译。至于初版书,请见我相册
 http://www.douban.com/photos/photo/1866425668/

赞
>
风庐
2019-08-13 11:57:24 风庐

建议吴岩老先生的,但是他人家已经去世,淘宝上都卖的可贵,只能买到扫描版

赞 来自 豆瓣App
>

> 我来回应

> 去小城畸人的论坛

最新讨论 · · · · · · (全部)

有人对每篇的人物都感到共鸣或理解吗?(momo)

1941年,舍伍德安德森在一次宴会上误吞牙签而死(toolass)

最早接触他的作品是林中死尸(小径红稀)

小说出色,翻译无语(williamball)

开篇的《畸人志》就值回书价(璜囝)

© 2005-2025 douban.com, all rights reserved 北京豆网科技有限公司 关于豆瓣 · 在豆瓣工作 · 联系我们 · 法律声明 · 帮助中心 · 图书馆合作 · 移动应用