《精致的瓮》试读
第一部分 序言
西方的文学理论,是一项专门的学问,甚至有人认为:理论本身就是一种“文本”,应该精读。然而中国学界近年来对于这门学问却是一知半解,有的人往往从译文中断章取义,或望文生义,自作主张“演义”一番,因此错误百出,贻笑大方。这个“乱成一团”的现象,必须由行家和有识之士一起来补救。 我并非西方文学理论的专家,只能把个人经验诚实道出,公诸同行。记得多年前初入此道时,也的确...
第二部分 悖论的语言
我们之中,鲜有人认可这样的说法:诗歌语言是悖论的语言。悖论是一种诡辩难当、巧妙机智的语言;它成不了心灵之言(thelanguageofthesoul)。我们认同悖论是一个类似切斯特顿[1]切斯特顿(GilbertKeithChesterton,18741936),英国作家,著有小说、评论、诗歌、传记等,作品讽刺幽默,以写布朗神父的侦探系列小说著称。——译者注[1]的文人偶尔会用到的稳妥方式。我们或许会默认悖..
第三部分 赤裸的婴儿与男子的斗篷
在过去的二十五年中,有关隐喻准确界定的争论,大概从没有如此这般的蔚然成风。这种势头,极力要求扩大那些界定的外延,胜过像约翰逊博士(Dr.Johnson)这样的批评家们所情愿允许的范畴——甚至是一种比浪漫主义诗人所愿意接受的更为广泛的延伸。实际上,为了避免把约翰·邓恩处理隐喻的特有方式视为典型和标准,并以此标准来衡量其他诗人,认定其结果必然会受挫,近来有些人对此提出了..
第四部分 《快乐的人-幽思的人》中光的象征意义
塞缪尔·约翰逊博士对《快乐的人-幽思的人》(“L’AllegroIlPenseroso”)这首诗作出了最为有趣、或许也是最为深刻的评论。的确,在约翰逊博士指出“(《快乐的人》中的)欢快并非来自于瓶子中的愉悦”时,他明显令人感到不快。他根本没有必要告诫我们别想看到弥尔顿笔下严肃矜持、学究气十足的柏拉图主义者会在早晨像个醉汉一样走在乡间的路上。约翰逊的其他一些评论也显得空洞、乏...
>精致的瓮