登录/注册
下载豆瓣客户端
豆瓣 6.0 全新发布 ×

豆瓣

扫码直接下载

iPhone · Android
  • 豆瓣
  • 读书
  • 电影
  • 音乐
  • 同城
  • 小组
  • 阅读
  • FM
  • 时间
  • 豆品
豆瓣读书
搜索:
  • 购书单
  • 电子图书
  • 2024年度榜单
  • 2024年度报告

请译者和编辑用些心思吧

蒹葭 2008-10-22 13:10:14

很薄的一本,却还分了两个译者,这也罢了,但无论译者还是编辑,请用点心思,不要糟蹋了一本好书。

杂货店的店主,也就是维多利亚的丈夫,前文是“门黛”,后文忽然就成了“蒙迪”。还有一个叫“皮聘”的小孩,后文成了“皮平”。


赞
转发
回应 只看楼主
waits
2008-10-22 15:43:35 waits (吾与尔靡之)

同意.网上有一个带原版插图的译本,可能更好.

赞
>
我偶像是西米
2008-10-23 15:05:39 我偶像是西米 (岂伊地气暖,自有岁寒心)

同意.网上有一个带原版插图的译本,可能更好

——————————————————————
哪有?

赞
>
waits
2008-10-24 15:58:10 waits (吾与尔靡之)

奥德赛会馆。豆瓣有尼尔盖曼的小组,可以顺藤摸过去。

赞(1)
>
Hao
2008-11-01 19:15:35 Hao (summertime sadness)

确实。

赞
>
透明龙
2008-11-12 11:40:08 透明龙 (圈圈圈圈)

还有一些字放错位置,编辑是不仔细

赞
>
DivingDeeper
2008-12-20 19:44:45 DivingDeeper (Still water runs deep)

我看的是PDF的 还行

赞
>
阿啾
2009-01-01 21:15:54 阿啾 (改个啥签名档好呢)

。。。有点被打击了,正在准备看。

赞
>
大头
2009-01-12 10:36:31 大头 (头大)

不会吧。。。不过上次译文版的魔戒以后,已经没什么让我吃惊的了。

赞
>
🔒⛓Nemik
2009-01-20 12:27:18 🔒⛓Nemik (practice humility)

七个王子,前半本叫老大老二。。。老七,后版本用了音译= =|||

赞
>
Costi
2009-01-22 12:20:01 Costi (提神提防力有不逮)

老大老二那个不是有注释说了为了方便么

赞
>
腐草为萤
2009-02-11 11:39:40 腐草为萤 (杀不死我的终将使我更强大)

额……我都没有注意到的说~对人名很迟钝的我~

不过前面一直是叫雪花莲,后面又成了雪莲花……

赞
>
Moss大妖
2009-02-17 22:53:38 Moss大妖 (No more.)

这样的问题很多……还有好端端把一段话中的语句顺序弄得一塌糊涂……

赞
>
Joan
2009-02-18 20:23:25 Joan (无车少弹剑,有肉多读书)

幸好来这看了。。。不然我的水就流得太不值了~

赞
>
果酱☮
2009-03-04 23:32:26 果酱☮ (you know you can fight)

读了一半了,觉得有些地方的确翻译得一般,有些牵强拗口,不够通顺流畅。



2009-02-17 22:53:38 violin  

这样的问题很多……还有好端端把一段话中的语句顺序弄得一塌糊涂……
+1

赞
>
myfingerhurt
2009-03-20 13:55:13 myfingerhurt

还有错别字,翻译的不好.

赞
>
星之海洋
2009-03-26 12:13:31 星之海洋

受不了
翻译的这样还是觉得书写的很不错。。。

赞
>
小锡兵
2009-04-23 02:13:33 小锡兵 (持之以恒)

有没有质量保证的pdf。。。

赞
>
林菟
2009-04-29 16:04:20 林菟 (出孙燕姿演唱会票)

译文版的魔戒……那个是极品……

赞
>
frees!a
2009-05-22 09:31:41 frees!a (不定时会出现,周期一年。)

翻译的太干了,几乎会读不下去

赞
>
叫我Jamie
2009-05-25 12:34:50 叫我Jamie

就是,翻译得没有质量

赞
>
蚂蚁没问题
2009-06-04 22:16:12 蚂蚁没问题 (Zen Zen Daijoubu)

确实 我也发现这个翻译太差了

赞
>
太阳
2009-09-30 18:25:10 太阳 (四季。)

嗯,经提点,我想起来。都没多注意呢。。。。!

赞
>
杨不过
2009-10-01 14:25:48 杨不过 (love the life you live)

翻译的太差,烂。维多利亚的老爸前面还叫汤米,后面就叫托马斯了……

赞
>
魁魁格的小鸟
2009-11-14 23:45:10 魁魁格的小鸟

我也是觉得翻译的不好,好多词句感觉很别扭,还有漏字的。。。

赞
>
sunflower
2010-02-05 11:01:18 sunflower (黑暗也是一种写作。)

  同意.网上有一个带原版插图的译本,可能更好.
————————————————————————————————
可否把这个版本的译者和出版社告知,没找到呃、、

赞
>
来园的桃子
2010-05-21 09:55:44 来园的桃子 (We are the last generation.)

翻译得很有问题

赞
>
ahfoo
2010-08-22 19:04:04 ahfoo (20180628)

啊?那我不买了

赞
>
北方以北
2012-02-23 20:55:44 北方以北

看的时候也有同感。有的时候还落下一些“的”“是”之类的字。要不要这么不认真啊,要是很厚很复杂的书也就还则罢了,这么薄薄的一本小书啊~真怀疑堂堂人民文学出版社连校对都木有了?明明该过几关啊,居然这么低级错误!

赞
>
三三大王
2013-09-20 15:02:09 三三大王 (jump)

谢谢你果断原版了

赞
>

> 我来回应

> 去星尘的论坛

最新讨论 · · · · · · (全部)

城堡组织是什么(momo)

人文版已经绝版,新版已出!有何不同?(夜夜夜猫子)

两个星期一是怎么回事?(phoenie)

电影(软糖)

我以为是电影呢(古道风)

© 2005-2025 douban.com, all rights reserved 北京豆网科技有限公司 关于豆瓣 · 在豆瓣工作 · 联系我们 · 法律声明 · 帮助中心 · 图书馆合作 · 移动应用