精神分析艺术的书评 (6)

映心堂于玲娜 2014-04-23 14:26:56

咨询师的在场——《精神分析艺术》读后

奥格登的案例记录让我有些惊异:他不只描述和来访者的互动,还用不少篇幅来描述自己在咨询过程中的白日梦——那些不经意间跃入脑海的回忆和想象。“‘分析第三体’是患者和分析师共同创造的主体,分析师以白日梦(梦想)的形式体验这个主体的思想和感觉。”这些白日梦,被...  (展开)
熊脑脑 2011-06-25 18:33:42

tags

总体3分,但是案例的部分非常精彩,加分 微妙的情感体验,那种叙述只有精神分析师能写得出来吧 理论部分讲比昂的概念有点晦涩,大概比昂自己的书更难以理解 引用博尔赫斯的句子很多,真好,我又要重读博尔赫斯了 花了2个月才断断续续看完,有的时候舍不得放下,有的时候上班路...  (展开)
moodoo 2018-01-02 15:52:48

书非常不错,翻译……

书非常不错,翻译,不能用水来形容,看译者的介绍也是有实力。 译者,多半对翻译非常用心,可是对专业却极不负责。移情与反移情,可以说是精神分析已经烂大街的专有名词,bion 的阿尔法功能翻译成首席功能,可以理解。可是移情与反移情翻译成转让与反转让,只能说译者极其不认...  (展开)
管管 2017-01-22 21:32:26

当下的timing

今天重看,对这段比较有感触。 而并没有划线,可见过去看的时候并没有注意到。 感觉更加懂了一点咨询中对话的艺术。当下的,互动的,对来访者而言的特定的咨询师。 这样的timing 的解释,这种时候的话语是穿透的,具有阿尔法功能的。 这样,来访者可以籍此作出未完之梦。 Ps:虽...  (展开)
wymon27 2014-04-22 18:10:50

有关几个需要注意的翻译

由于Ogden是一名精神分析师,这又是一本论文集,所以里面有大量的专业术语。译者在翻译的时候显然在这个方面没有足够的准备。 几个重要的术语常用翻译特标注如下: α function-α功能,本书翻译为首席功能 (待续)  (展开)
楚之水 2009-07-26 02:56:22

大部分是关于BION的

大部分是关于BION的,喜欢BION的可以翻下这本书,由于译者可能不是专业搞精神分析的,有些术语还是让你要多琢磨下子。不建议非专业性读者买这本书,买了用处也不大  (展开)

订阅精神分析艺术的书评