豆瓣
扫码直接下载
翻译质量如何啊?我知道这是中国思想史研究的一个经典,但是不知道翻译质量如何,不知道敢不敢买?
很关心这个事儿啊,准备下手买了
同问啊
翻译质量挺好的,不过个人觉得不值一买诶
ls,怎么说?
lsS,怎么说?
lsss,怎么说?
北京大学医学部医学人文学系副教授杨海燕的书评《达尔文的多重形象与中国意义——评<中国与达尔文>》,里面提到翻译问题,总体评价是:“在中国每年出很多译著、但从翻译质量角度乏善可陈的现状下,《中国与达尔文》中译本让人重新看到了希望。做过翻译又把翻译当回事的人都知道,这是一个出力不讨好的苦差,也深知翻译质量在一定的水平底线之上最终是一个能花费多少时间的问题。可现在专职翻译者大概是活不下去的,而兼职做翻译总会觉得时间上捉襟见肘,所以出错也是在所难免。” 全文见《科学文化评论》第6卷 第4期(2009) ; 链接:http://hps.pku.edu.cn/2009/08/2908
谢谢楼上
已买
> 去中国与达尔文的论坛
很关心这个事儿啊,准备下手买了
同问啊
翻译质量挺好的,不过个人觉得不值一买诶
ls,怎么说?
lsS,怎么说?
lsss,怎么说?
北京大学医学部医学人文学系副教授杨海燕的书评《达尔文的多重形象与中国意义——评<中国与达尔文>》,里面提到翻译问题,总体评价是:“在中国每年出很多译著、但从翻译质量角度乏善可陈的现状下,《中国与达尔文》中译本让人重新看到了希望。做过翻译又把翻译当回事的人都知道,这是一个出力不讨好的苦差,也深知翻译质量在一定的水平底线之上最终是一个能花费多少时间的问题。可现在专职翻译者大概是活不下去的,而兼职做翻译总会觉得时间上捉襟见肘,所以出错也是在所难免。”
全文见《科学文化评论》第6卷 第4期(2009) ;
链接:http://hps.pku.edu.cn/2009/08/2908
谢谢楼上
已买
> 我来回应