作者:
(西)古斯塔沃·阿多尔夫·贝克凯尔(Gustavo Adolfo Becquer)
出版社: 上海译文出版社
副标题: 外国诗歌丛书
译者: 林之木
出版年: 1989-12
页数: 167
定价: 2.50
丛书: 外国诗歌丛书
ISBN: 9787532705474
出版社: 上海译文出版社
副标题: 外国诗歌丛书
译者: 林之木
出版年: 1989-12
页数: 167
定价: 2.50
丛书: 外国诗歌丛书
ISBN: 9787532705474
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 哈罗德.布鲁姆:《西方正典》附录——经典书目 (民主时代) (迎风追)
- 这列火车载满了书籍,将在夜晚途经你梦里⋯⋯ (张怒)
- 外国诗歌丛书 (十年木匠)
- 外国诗歌丛书。。。 (saturnus醉倒在月光下)
- 读过的诗,爱过的人 (司徒佩德)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有121人想读,手里有一本闲着?
订阅关于贝克凯尔抒情诗集的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 小鹅妙妙屋 2022-09-14 13:55:02 上海
译得太工整了……“我用心血、断梦、欢乐和眼泪写出了自己的诗章”。
0 有用 冷猫 2011-10-14 01:30:00
西班牙浪漫主义时期最重要的诗人~那些情诗,简直漫得一塌糊涂,爱到极致,痴气十足,把人提升到了一个超乎想象的完全纯粹的境界~读着读着,就不知不觉地念出声了,再后来就大声地、忘我地朗读起来,真是好久没有过了的愉快的阅读体验~真挚的情感是能洗濯心灵的!
0 有用 Fool 2012-07-20 23:58:31
因為一句詩找來看,這本算是所謂留傳下來的情詩的小集子。
0 有用 花二乔 2017-02-07 23:44:31
只要还有一个漂亮的女人活在世上,就有诗存在。诗人可缺,但却永远,有诗存在。可看出贝克凯尔对诗歌的热爱就像爱情一样炽热。春雪的夜里,坐起来读他的诗,就别有一番趣味。感情澎湃激昂,对爱情抱有强烈的幻想,似乎可以看见痴情男子内心的那份执着,偶尔还会有些小任性与小可爱,都是闪光点。
0 有用 silbermond 2018-09-18 17:06:43
翻译的有点老套了
0 有用 小鹅妙妙屋 2022-09-14 13:55:02 上海
译得太工整了……“我用心血、断梦、欢乐和眼泪写出了自己的诗章”。
0 有用 喷雾瓶 2021-01-03 22:00:16
爱情专家贝克凯尔
0 有用 郁则 2019-07-02 23:12:48
林的翻译失之灵动,得之莽撞。很多情诗写得就像是土味情话一样,在这个流行风尚更迭迅猛的当下被我们频繁经历,让当代读者觉得稀疏平常甚至有些嫌弃。其实,贝克凯尔的纯真全在一种颠来倒去的重复之中自然流露出来,可以说这样的内容无须设定读者,所以自由。自由就是不设限制,就是随心所欲,就是任意游走。翻译虽板,有略得其神。
0 有用 王奕 2019-06-26 16:30:30
詩肯定是满分,但翻译太陈旧了,希望早日出新译本。
0 有用 阿尔小屋 2019-01-28 14:35:46
相爱没有尽头……还有那句:“有些痛苦留下自己的可怕痕迹”