内容简介 · · · · · ·
本书开卷曾提到英国国内有几种文化相互激荡又彼此吸收,同样情况也见于现代英国与外国文化的关系。虽然总的说来,英国是对外国文化开放的,诗人则有或迎或拒的不同情况。拒也不全是坏事,它促使诗歌更有本土的根基,更深刻,但是长期内向则又产生狭隘的岛国气。迎而又拒,拒中有迎,这才能使诗歌健康地成长起来。纵观英诗全局,似乎它是能够把内面和外面两个世界的优点都收归己用的。文艺复兴与浪漫主义两个时期之所以伟大,就是因为有这个结合。
当代世界情况远比过去复杂,经过现代主义对西欧和美国文化的大开放,英诗似乎又开始内向,写身边琐事,写心头烦闷,但现在已有迹象,它在增强历史感,响应外来的呼声。
一个相联而难决的问题是诗歌语言。诗人使用语言最精又最大胆,而对眼前的语言情况经常不满意。英国历来就有对“诗歌用语”的争论,从浪漫派起更为尖锐。华兹华斯要求以“人们真正用的语言”入诗。济慈...
本书开卷曾提到英国国内有几种文化相互激荡又彼此吸收,同样情况也见于现代英国与外国文化的关系。虽然总的说来,英国是对外国文化开放的,诗人则有或迎或拒的不同情况。拒也不全是坏事,它促使诗歌更有本土的根基,更深刻,但是长期内向则又产生狭隘的岛国气。迎而又拒,拒中有迎,这才能使诗歌健康地成长起来。纵观英诗全局,似乎它是能够把内面和外面两个世界的优点都收归己用的。文艺复兴与浪漫主义两个时期之所以伟大,就是因为有这个结合。
当代世界情况远比过去复杂,经过现代主义对西欧和美国文化的大开放,英诗似乎又开始内向,写身边琐事,写心头烦闷,但现在已有迹象,它在增强历史感,响应外来的呼声。
一个相联而难决的问题是诗歌语言。诗人使用语言最精又最大胆,而对眼前的语言情况经常不满意。英国历来就有对“诗歌用语”的争论,从浪漫派起更为尖锐。华兹华斯要求以“人们真正用的语言”入诗。济慈从弥尔顿式的倒装句法转向纯净的北方英语。现代派艾略特依靠美国口语诗传统,要求“纯净部落的方言”。苏格兰的麦克迪尔米德追求“一种能尽各种功用的语言,它有一种奇妙的透彻,又有火光样的品质。”更近的东尼·哈里逊也要“吞下父亲们的火一样的语言”,用它去“点燃多少代压抑着的沉默”,并说即使他的声带被烤焦,“也将有火焰不断地唱歌”,这是把诗歌语言同为受剥削的“哑巴”们仗义执言的责任联系起来了。可见问题不仅是文言白话之分,白话也不仅有舞台式与街头式之别,而还有阶级问题、意识形态问题。多数英国诗人当然是不管这一套的,但他们也每天面临选择什么样的语言的问题。争论的好处之一是英国的诗歌语言没有长期停滞过,不仅平时是流动的,而且每逢一个大的诗歌运动,总以刷新诗歌语言为其前奏。
以后的情况将如何? 一个新因素已经出现,即欧洲一体化的进程在加快。英国国内是有不少人对此反对的,但未必能抗拒历史潮流。英语诗原来起自北欧,家当不过一二首史诗,现在已成为世界诗坛上一支强大力量,又回到欧洲的怀抱,会出现什么局面,这将是世界上所有的诗歌爱好者怀着兴趣注视的事。
目录 · · · · · ·
第一章 古英语诗歌
第二章 中古英语诗歌
第三章 文艺复兴的清晨
第四章 马洛与莎士比亚
第五章 琼生、多恩与他们的追随者
第六章 弥尔顿
第七章 王政复辟时期和18世纪诗歌
第八章 浪漫主义诗歌引论;彭斯,布莱克
第九章 华兹华斯,柯尔律治
第十章 新一代浪漫诗人:拜伦,雪莱,济慈
第十一章 司各特及其他诗人
第十二章 19世纪诗歌;丁尼生,勃朗宁
第十三章 20世纪诗歌;哈代,叶芝
第十四章 一战与英国诗歌
第十五章 现代主义:艾略特
第十六章 奥登一代
第十七章 二战中的英国诗人
第十八章 世纪后半的诗坛
第十九章 凯尔特想象力的作用
结束语
附录一 简要参考书目
附录二 索引
· · · · · · (收起)
原文摘录 · · · · · · ( 全部 )
-
我定要变得聪明, 公正,自由,温和,只要我能过问, 因为我不愿再看 自私者和有力者仍然横行 而无人制止。 (《伊斯兰的叛乱》献词 查良铮译) (查看原文) —— 引自第301页 -
然而功夫没有白花。这几年的实践不仅使济慈增加了经验,而且加深了对诗艺的钻研。这两者在济慈是结合进行的,从实践中有了心得,有了心得又付诸实践,继续前进。这些是一个深知写作甘苦的诗人的心得, 不是用论文形式发表而是在与弟妹和好友的信件里用随感形式写下的,写得真挚、亲切、随便,却充满透彻的观察,敏锐的见解,大胆的主张,不少还对后世的诗人产生了深远的影响。 例如后来文论家无不注意的“反面感受力”说。1817年12月21日他写信给弟妹,中间提到: 我和戴尔克讨论了一些问題,没有争辩;有好几样东西在我的思想里忽然合拢了,使我立刻感到是什么品质能使人有所成就,特別是在文学上,莎士比亚多的就是这种品质。我指的是“反面感受力”,即有能力经得起不安、迷惘、怀疑而不是烦躁地要去弄清事实,找出道理。……对一个大诗人说来,美感超过其他一切考虑,或者说消灭了其他一切考虑。 (1817年12月21日致乔治和汤姆·济慈,周珏良译,下引各条同) “反面感受力”是济慈所创极少数名词之一,至今学者有不同解释,但主旨是淸楚的,即诗人要经受一切,深入万物,细致体会,而不要企图靠逻辑推理匆忙作出结论。 不仅感受力是“反面的”,诗人本身也无“自我”: 关于诗才本身……我要说它没有个本身——它什么都是又什么都不是——它没有特性——它喜爱光明与黑暗;它总要做到淋漓尽致,不管牵涉到的是美是丑,是高贵是低下,是穷是富,是卑贱还是富贵……使讲道德的哲学家看了吃惊的却使变色龙似的诗人狂喜,玩索事物的黑暗面和玩索事物的光明面一样无害,因为二者都止于冥想。诗人在生活中最无诗意,因为他没有一个自我,他总在不断提供内情,充实别人。太阳、月亮、大海、有感情的男人女人都是有诗意的,都... (查看原文) —— 引自第313页
> 全部原文摘录
喜欢读"英国诗史"的人也喜欢 · · · · · ·
英国诗史的话题 · · · · · · ( 全部 条 )



英国诗史的书评 · · · · · · ( 全部 5 条 )
> 更多书评 5篇
-
RenJ (南游于楚)
我定要变得聪明, 公正,自由,温和,只要我能过问, 因为我不愿再看 自私者和有力者仍然横行 而无人制止。 (《伊斯兰的叛乱》献词 查良铮译) 原文: THE REVOLT OF ISLAM To Mary -- 4. And then I clasped my hands and looked arround- -But none was near to mock my streaming eyes, Which poured their warm drops on the sunny ground- So without shame I spake:-'I will be wise, And just, and free, and mild, if ...2012-10-31 10:41 2人喜欢
我定要变得聪明, 公正,自由,温和,只要我能过问, 因为我不愿再看 自私者和有力者仍然横行 而无人制止。 (《伊斯兰的叛乱》献词 查良铮译) 引自 雪莱 原文: THE REVOLT OF ISLAM To Mary -- 4. And then I clasped my hands and looked arround- -But none was near to mock my streaming eyes, Which poured their warm drops on the sunny ground- So without shame I spake:-'I will be wise, And just, and free, and mild, if in me lies Such power, for I grow weary to behold The selfish and the strong still tyrannise Without reproach or check.' I then controlled My tears, my heart grew calm, and I was meek and bold.
回应 2012-10-31 10:41 -
maverick (it's my call sign ....)
最理想的完美诗人能使人的全部灵魂活跃起来,使各种才能互相制约,然又发挥其各自的价值与作用。他到处散发一种和谐一致的情调和精神,促使各物混合并进而溶化为一,所依靠的则是一种善于综合的神奇力量,这就是我们专门称为想象的力量。这力量是由意志和理解力所发动的,而且始终在它们不懈的但又是温和的、难于觉察的控制之下(即所谓“驭而不紧”;它能使相反的、不协调的品质平衡与和谐起来,例如同与异、普通与具体、想象...2015-01-27 13:28 1人喜欢
最理想的完美诗人能使人的全部灵魂活跃起来,使各种才能互相制约,然又发挥其各自的价值与作用。他到处散发一种和谐一致的情调和精神,促使各物混合并进而溶化为一,所依靠的则是一种善于综合的神奇力量,这就是我们专门称为想象的力量。这力量是由意志和理解力所发动的,而且始终在它们不懈的但又是温和的、难于觉察的控制之下(即所谓“驭而不紧”;它能使相反的、不协调的品质平衡与和谐起来,例如同与异、普通与具体、想象与形象、个别的与有代表性的、新奇、新鲜感与旧的熟悉的事物、不寻常的情绪与不寻常的秩序,又例如清醒的判断力和始终如一的冷静的一方面与热枕和激荡的申请的另一方面。但是它虽调和自然与人工,却仍置自然于人工智商,内容于形式之上,对诗本身的感应于对诗人的赞赏之上 引自第269页 Samuel Taylor Coleridge
回应 2015-01-27 13:28 -
smile (旅行是为了做梦,像梦一样自由)
我心激动不已,定要再到深海飘荡,欣赏盐味海浪的游戏。 上帝之乐使我开怀,胜过这短促的死一般的生,在陆地上。 去年之雪今安在? 夏日来临,阳光溶溶。我披上长衫,仿佛成了放羊人。我穿上隐士的衣衫,不去习育经文,却去云游四方,寻幽探奇。 呵,人呀,你怎么还能睡觉?晨光已经这样美丽! 像许多最伟大的作家一样,他既属于他的时代,又在几个重要方面超越了它。 由于怜悯,记起了美丽的克莉塞德,他脱下腰带,连同一袋金...2018-04-20 09:57
我心激动不已,定要再到深海飘荡,欣赏盐味海浪的游戏。
上帝之乐使我开怀,胜过这短促的死一般的生,在陆地上。
去年之雪今安在?
夏日来临,阳光溶溶。我披上长衫,仿佛成了放羊人。我穿上隐士的衣衫,不去习育经文,却去云游四方,寻幽探奇。
呵,人呀,你怎么还能睡觉?晨光已经这样美丽!
像许多最伟大的作家一样,他既属于他的时代,又在几个重要方面超越了它。
由于怜悯,记起了美丽的克莉塞德,他脱下腰带,连同一袋金子和珠宝,朝地下扔到她怀,然后骑过去了,一言不发,心中忧郁,回到城台,想着往事,几乎掉下马来。
英国诗人艾德蒙斯宾塞:sweet thames!rus softly, till I end my song.可爱的河,轻轻流到歌罢。
我今天因孤寂不胜伤逝;啊,不宜诉旧苦,开心事该吐露,预祝佳期,屈指就在目下,可爱的河,轻轻流到歌罢!
仙后:一个高贵的武士在平原上骑马慢行。
不过死是认真的,绝对不开玩笑。
哭泣者:如今不论他走向何处,在加列利的山区,或者更不受欢迎的地方,他总有两座喷泉忠实相随,两个能走的浴池,两个哭泣的动体,两个可以手提的简要海洋。
不错,是这样的。人在初期不全是石头。
你可以在印度的恒河岸边寻找红宝石,我可以在亨柏之畔望潮哀叹。我可以在洪水未到之前十年,爱上了你。
你没有耳朵,也缺乏灵魂,不能了解高超的使命,深刻的神秘,用它们才能讲清贞操的神圣,严肃的道理。你还配不上领会比你现在处境更大的快乐。
太阳扫平了所有的山峰,接着落进西方的海湾;最后他立起,把青衫一扬,明天去新的林子,新的牧场。
走过人生的舞台,瞎,但知足而优游。
全世界躺在他们面前,任凭他们去挑选住的地方。
用凡人的声音,既不嘶哑,也不沉默,虽然我已落入厄运,虽然厄运当头,听着恶言,身在黑暗中,各种危险包围着我,无边寂寞。
如果真有这样一个人,谁能不捧腹大笑?如果他就是艾提卡斯,谁能不掩泣悲号?
他是世上的荣耀,世上的笑柄,世上的谜。
什么地方去找这样的丰富,美丽,豪放?这一切都能扩大并且激荡人的灵魂。
挽歌:晚钟响起来一阵阵给白昼报丧,牛群在草原上迂回,吼声起落,耕地人累了,回家走,脚步踉跄,把整个世界留给了黄昏与我。
气呼呼,那一天。
大清早尽管冷,托姆的心里可温暖;这叫作:各尽本分,就不怕灾难。
布莱克:这个想象力的世界是永恒的世界,是我们所有的人在我们的肉身死亡之后都要返归的神圣之杯。这个想象力的世界是无限的,永恒的,而繁殖的、生长的世界是有限的,暂时的。
自由,不受管辖,不受限制,真正的人,平等,没有阶级、种族、国家,没有惧恐、迷信、等级,每人都是自己的王,公正、温和、聪明。
看啊!天空的深邃比不上她的眼光,她梦着,梦着,直到在她忘了的书上,落下了她手中忘了的一朵小花。
桂冠只绿一季,爱情只甜一天。
永远用一种坚硬的、宝石般的火焰烧燃,保持一种狂喜,就是人生的成功。
北风稀稀透过棘丛间,犹闻那女人在呼唤。
你为何站在湿淋淋的稞麦里,嘴唇苍白,失去感觉,水浸到膝,而炉火就在附近?我说。我告他我愿意死掉。她说。
我可有勇气,搅乱这个宇宙?
我坐在岸上,钓鱼,枯干的平原在我背后。
我整个一生里,它们就向我而来,那些脚步,整个一生,我等待着。
我们的女儿得以热爱这人间,不再为狗所凌辱;也为了使有山、有水、有房屋的地方,也能有人烟。
乌鸦飞走了,怪内疚地。
时间如鹿,正在哈雷格的树林中。
我看过邪恶,也看过阳光,赐福四月天空下无邪的爱。
回应 2018-04-20 09:57
-
smile (旅行是为了做梦,像梦一样自由)
我心激动不已,定要再到深海飘荡,欣赏盐味海浪的游戏。 上帝之乐使我开怀,胜过这短促的死一般的生,在陆地上。 去年之雪今安在? 夏日来临,阳光溶溶。我披上长衫,仿佛成了放羊人。我穿上隐士的衣衫,不去习育经文,却去云游四方,寻幽探奇。 呵,人呀,你怎么还能睡觉?晨光已经这样美丽! 像许多最伟大的作家一样,他既属于他的时代,又在几个重要方面超越了它。 由于怜悯,记起了美丽的克莉塞德,他脱下腰带,连同一袋金...2018-04-20 09:57
我心激动不已,定要再到深海飘荡,欣赏盐味海浪的游戏。
上帝之乐使我开怀,胜过这短促的死一般的生,在陆地上。
去年之雪今安在?
夏日来临,阳光溶溶。我披上长衫,仿佛成了放羊人。我穿上隐士的衣衫,不去习育经文,却去云游四方,寻幽探奇。
呵,人呀,你怎么还能睡觉?晨光已经这样美丽!
像许多最伟大的作家一样,他既属于他的时代,又在几个重要方面超越了它。
由于怜悯,记起了美丽的克莉塞德,他脱下腰带,连同一袋金子和珠宝,朝地下扔到她怀,然后骑过去了,一言不发,心中忧郁,回到城台,想着往事,几乎掉下马来。
英国诗人艾德蒙斯宾塞:sweet thames!rus softly, till I end my song.可爱的河,轻轻流到歌罢。
我今天因孤寂不胜伤逝;啊,不宜诉旧苦,开心事该吐露,预祝佳期,屈指就在目下,可爱的河,轻轻流到歌罢!
仙后:一个高贵的武士在平原上骑马慢行。
不过死是认真的,绝对不开玩笑。
哭泣者:如今不论他走向何处,在加列利的山区,或者更不受欢迎的地方,他总有两座喷泉忠实相随,两个能走的浴池,两个哭泣的动体,两个可以手提的简要海洋。
不错,是这样的。人在初期不全是石头。
你可以在印度的恒河岸边寻找红宝石,我可以在亨柏之畔望潮哀叹。我可以在洪水未到之前十年,爱上了你。
你没有耳朵,也缺乏灵魂,不能了解高超的使命,深刻的神秘,用它们才能讲清贞操的神圣,严肃的道理。你还配不上领会比你现在处境更大的快乐。
太阳扫平了所有的山峰,接着落进西方的海湾;最后他立起,把青衫一扬,明天去新的林子,新的牧场。
走过人生的舞台,瞎,但知足而优游。
全世界躺在他们面前,任凭他们去挑选住的地方。
用凡人的声音,既不嘶哑,也不沉默,虽然我已落入厄运,虽然厄运当头,听着恶言,身在黑暗中,各种危险包围着我,无边寂寞。
如果真有这样一个人,谁能不捧腹大笑?如果他就是艾提卡斯,谁能不掩泣悲号?
他是世上的荣耀,世上的笑柄,世上的谜。
什么地方去找这样的丰富,美丽,豪放?这一切都能扩大并且激荡人的灵魂。
挽歌:晚钟响起来一阵阵给白昼报丧,牛群在草原上迂回,吼声起落,耕地人累了,回家走,脚步踉跄,把整个世界留给了黄昏与我。
气呼呼,那一天。
大清早尽管冷,托姆的心里可温暖;这叫作:各尽本分,就不怕灾难。
布莱克:这个想象力的世界是永恒的世界,是我们所有的人在我们的肉身死亡之后都要返归的神圣之杯。这个想象力的世界是无限的,永恒的,而繁殖的、生长的世界是有限的,暂时的。
自由,不受管辖,不受限制,真正的人,平等,没有阶级、种族、国家,没有惧恐、迷信、等级,每人都是自己的王,公正、温和、聪明。
看啊!天空的深邃比不上她的眼光,她梦着,梦着,直到在她忘了的书上,落下了她手中忘了的一朵小花。
桂冠只绿一季,爱情只甜一天。
永远用一种坚硬的、宝石般的火焰烧燃,保持一种狂喜,就是人生的成功。
北风稀稀透过棘丛间,犹闻那女人在呼唤。
你为何站在湿淋淋的稞麦里,嘴唇苍白,失去感觉,水浸到膝,而炉火就在附近?我说。我告他我愿意死掉。她说。
我可有勇气,搅乱这个宇宙?
我坐在岸上,钓鱼,枯干的平原在我背后。
我整个一生里,它们就向我而来,那些脚步,整个一生,我等待着。
我们的女儿得以热爱这人间,不再为狗所凌辱;也为了使有山、有水、有房屋的地方,也能有人烟。
乌鸦飞走了,怪内疚地。
时间如鹿,正在哈雷格的树林中。
我看过邪恶,也看过阳光,赐福四月天空下无邪的爱。
回应 2018-04-20 09:57 -
maverick (it's my call sign ....)
最理想的完美诗人能使人的全部灵魂活跃起来,使各种才能互相制约,然又发挥其各自的价值与作用。他到处散发一种和谐一致的情调和精神,促使各物混合并进而溶化为一,所依靠的则是一种善于综合的神奇力量,这就是我们专门称为想象的力量。这力量是由意志和理解力所发动的,而且始终在它们不懈的但又是温和的、难于觉察的控制之下(即所谓“驭而不紧”;它能使相反的、不协调的品质平衡与和谐起来,例如同与异、普通与具体、想象...2015-01-27 13:28 1人喜欢
最理想的完美诗人能使人的全部灵魂活跃起来,使各种才能互相制约,然又发挥其各自的价值与作用。他到处散发一种和谐一致的情调和精神,促使各物混合并进而溶化为一,所依靠的则是一种善于综合的神奇力量,这就是我们专门称为想象的力量。这力量是由意志和理解力所发动的,而且始终在它们不懈的但又是温和的、难于觉察的控制之下(即所谓“驭而不紧”;它能使相反的、不协调的品质平衡与和谐起来,例如同与异、普通与具体、想象与形象、个别的与有代表性的、新奇、新鲜感与旧的熟悉的事物、不寻常的情绪与不寻常的秩序,又例如清醒的判断力和始终如一的冷静的一方面与热枕和激荡的申请的另一方面。但是它虽调和自然与人工,却仍置自然于人工智商,内容于形式之上,对诗本身的感应于对诗人的赞赏之上 引自第269页 Samuel Taylor Coleridge
回应 2015-01-27 13:28
-
smile (旅行是为了做梦,像梦一样自由)
我心激动不已,定要再到深海飘荡,欣赏盐味海浪的游戏。 上帝之乐使我开怀,胜过这短促的死一般的生,在陆地上。 去年之雪今安在? 夏日来临,阳光溶溶。我披上长衫,仿佛成了放羊人。我穿上隐士的衣衫,不去习育经文,却去云游四方,寻幽探奇。 呵,人呀,你怎么还能睡觉?晨光已经这样美丽! 像许多最伟大的作家一样,他既属于他的时代,又在几个重要方面超越了它。 由于怜悯,记起了美丽的克莉塞德,他脱下腰带,连同一袋金...2018-04-20 09:57
我心激动不已,定要再到深海飘荡,欣赏盐味海浪的游戏。
上帝之乐使我开怀,胜过这短促的死一般的生,在陆地上。
去年之雪今安在?
夏日来临,阳光溶溶。我披上长衫,仿佛成了放羊人。我穿上隐士的衣衫,不去习育经文,却去云游四方,寻幽探奇。
呵,人呀,你怎么还能睡觉?晨光已经这样美丽!
像许多最伟大的作家一样,他既属于他的时代,又在几个重要方面超越了它。
由于怜悯,记起了美丽的克莉塞德,他脱下腰带,连同一袋金子和珠宝,朝地下扔到她怀,然后骑过去了,一言不发,心中忧郁,回到城台,想着往事,几乎掉下马来。
英国诗人艾德蒙斯宾塞:sweet thames!rus softly, till I end my song.可爱的河,轻轻流到歌罢。
我今天因孤寂不胜伤逝;啊,不宜诉旧苦,开心事该吐露,预祝佳期,屈指就在目下,可爱的河,轻轻流到歌罢!
仙后:一个高贵的武士在平原上骑马慢行。
不过死是认真的,绝对不开玩笑。
哭泣者:如今不论他走向何处,在加列利的山区,或者更不受欢迎的地方,他总有两座喷泉忠实相随,两个能走的浴池,两个哭泣的动体,两个可以手提的简要海洋。
不错,是这样的。人在初期不全是石头。
你可以在印度的恒河岸边寻找红宝石,我可以在亨柏之畔望潮哀叹。我可以在洪水未到之前十年,爱上了你。
你没有耳朵,也缺乏灵魂,不能了解高超的使命,深刻的神秘,用它们才能讲清贞操的神圣,严肃的道理。你还配不上领会比你现在处境更大的快乐。
太阳扫平了所有的山峰,接着落进西方的海湾;最后他立起,把青衫一扬,明天去新的林子,新的牧场。
走过人生的舞台,瞎,但知足而优游。
全世界躺在他们面前,任凭他们去挑选住的地方。
用凡人的声音,既不嘶哑,也不沉默,虽然我已落入厄运,虽然厄运当头,听着恶言,身在黑暗中,各种危险包围着我,无边寂寞。
如果真有这样一个人,谁能不捧腹大笑?如果他就是艾提卡斯,谁能不掩泣悲号?
他是世上的荣耀,世上的笑柄,世上的谜。
什么地方去找这样的丰富,美丽,豪放?这一切都能扩大并且激荡人的灵魂。
挽歌:晚钟响起来一阵阵给白昼报丧,牛群在草原上迂回,吼声起落,耕地人累了,回家走,脚步踉跄,把整个世界留给了黄昏与我。
气呼呼,那一天。
大清早尽管冷,托姆的心里可温暖;这叫作:各尽本分,就不怕灾难。
布莱克:这个想象力的世界是永恒的世界,是我们所有的人在我们的肉身死亡之后都要返归的神圣之杯。这个想象力的世界是无限的,永恒的,而繁殖的、生长的世界是有限的,暂时的。
自由,不受管辖,不受限制,真正的人,平等,没有阶级、种族、国家,没有惧恐、迷信、等级,每人都是自己的王,公正、温和、聪明。
看啊!天空的深邃比不上她的眼光,她梦着,梦着,直到在她忘了的书上,落下了她手中忘了的一朵小花。
桂冠只绿一季,爱情只甜一天。
永远用一种坚硬的、宝石般的火焰烧燃,保持一种狂喜,就是人生的成功。
北风稀稀透过棘丛间,犹闻那女人在呼唤。
你为何站在湿淋淋的稞麦里,嘴唇苍白,失去感觉,水浸到膝,而炉火就在附近?我说。我告他我愿意死掉。她说。
我可有勇气,搅乱这个宇宙?
我坐在岸上,钓鱼,枯干的平原在我背后。
我整个一生里,它们就向我而来,那些脚步,整个一生,我等待着。
我们的女儿得以热爱这人间,不再为狗所凌辱;也为了使有山、有水、有房屋的地方,也能有人烟。
乌鸦飞走了,怪内疚地。
时间如鹿,正在哈雷格的树林中。
我看过邪恶,也看过阳光,赐福四月天空下无邪的爱。
回应 2018-04-20 09:57 -
公益霎哈嘉瑜伽 (霎哈嘉瑜伽微信服务号:sahajasz.)
华兹华斯是“湖畔诗人”的领袖,在思想上有过大起大落——初期对法国大革命的热烈向往变成了后来遁迹于山水的自然崇拜,在诗艺上则实现了划时代的革新,以至有人称他为第一个现代诗人。 他是诗歌方面的大理论家,虽然主要论著只是《抒情歌谣集》第二版(一八○○)的序言,但那篇小文却含有能够摧毁十八世纪古典主义的炸药。他说诗必须含有强烈的情感,这就排除了一切应景、游戏之作;诗必须用平常而生动的真实语言写成,这就排除...2017-05-22 13:43
华兹华斯是“湖畔诗人”的领袖,在思想上有过大起大落——初期对法国大革命的热烈向往变成了后来遁迹于山水的自然崇拜,在诗艺上则实现了划时代的革新,以至有人称他为第一个现代诗人。
他是诗歌方面的大理论家,虽然主要论著只是《抒情歌谣集》第二版(一八○○)的序言,但那篇小文却含有能够摧毁十八世纪古典主义的炸药。他说诗必须含有强烈的情感,这就排除了一切应景、游戏之作;诗必须用平常而生动的真实语言写成,这就排除了“诗歌词藻”与陈言套语;诗的作用在于使读者获得敏锐的判别好坏高下的能力,这样就能把他们从“狂热的小说、病态而愚蠢的德国式悲剧和无聊的夸张的韵文故事的洪流”里解脱出来;他认为诗非等闲之物,而是“一切知识的开始和终结,同人心一样不朽”,而诗人则是“人性的最坚强的保卫者,是支持者和维护者,他所到之处都播下人的情谊和爱”。
这样崇高的诗歌理论过去何曾有过?但光有理论不足以服人,需要新的诗歌来体现它!
华兹华斯的天才在于:他不仅创立理论,而且本人就实践理论。他与柯尔律治合作的《抒情歌谣集》这本小书所开始的,不止是他们两人的文学生涯,而是一整个英国浪漫主义诗歌运动。
对于中国读者,华兹华斯却不是一个十分熟悉的名字。能读英文的人当然都看过他的若干小诗,如《孤独的割麦女》,但不懂英文的人却对他的诗没有多少印象,原因之一是他的诗不好译——哲理诗比叙事诗难译,而华兹华斯写得朴素、清新,也就更不好译了。原因之二是,他曾被评为“反动的浪漫主义”的代表,因此不少人未读他的作品,就已对其人有了反感。还有一个原因可能是:他那类写大自然的诗在我国并不罕见,他的思想也类似老庄,因此人们对他无新奇感。
但他是值得一读的。除了历史上的重要性之外,他有许多优点,例如写得明白如话,但是内容并不平淡,而是常有神来之笔,看似普通的道理,却是同高度的激情结合的。法国大革命就曾深深激动了他,使他后来写下这样的名句:
幸福呵,活在那个黎明之中,
年轻人更是如进天堂!
——《序曲》第十一章
他的山水诗极其灵秀,名句如:
我好似一朵孤独的流云。
他的爱情诗,如与一位名叫露西的姑娘有关的几首,也是极其真挚,极其动人,无一行俗笔,用清新的文字写出了高远的意境。他能将复杂深奥的思想准确地、清楚地表达出来,民歌体的小诗写得精妙,白体无韵诗的运用更在他的手里达到了新的高峰,出现了宛转说理的长长诗段。用这样的诗段他写出了长诗《丁登寺旁》,表达了大自然给他的安慰和灵感;接着又经营多年,写出了一整本诗体自传,题名《序曲——一个诗人心灵的成长》,开创了自传诗的新形式。在十四行诗方面,他将密尔顿的豪放诗风发扬光大,用雄迈的笔调写出了高昂的激情,例如这样的呼唤:
啊,回来吧,快把我们扶挽,
给我们良风,美德,力量,自由!
你的灵魂是独立的明星,
你的声音如大海的波涛,
你纯洁如天空,奔放,崇高……
这是过去以写爱情为主的十四行诗中罕见之笔,也说明两位爱好自由的大诗人如何心心相印!
总之,华兹华斯诗路广,意境高,精辟,深刻,令人沉思,令人向上,而又一切出之于清新的文字,确是英文诗里三或四个最伟大的诗人之一。只是他后期诗才逐渐枯竭,所作变得冗长沉闷,又使人无限惋惜。
回应 2017-05-22 13:43
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部3 )
-
译林出版社 (1997)8.8分 338人读过
-
译林出版 (1997)8.1分 35人读过
在哪儿借这本书 · · · · · ·
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
谁读这本书?
二手市场
订阅关于英国诗史的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 小雏 2011-11-26
读了四分之一 挺好的 比他另一本好 多了诗作参考 但不能勾画 不能在下面写东西 实在不习惯 自己买一本 然后把这本还给图书馆
0 有用 lsharrie 2014-09-10
二刷完畢。
0 有用 王不了 2014-03-07
从中发现了托尼·哈里逊。得空要找他的诗来读。2014年3月4-6日。
0 有用 ameko 2011-11-14
比起买来没空读的那些,这本实在应该买!
0 有用 阿尔伯特·黄 2014-11-02
笔记还未眷抄,想要细读的地方太多了
0 有用 昭隐 2021-03-24
2020.1.21 研读。 2020.7.24 “时间在这里是层积的,厚实的,然而却无法压倒那纯真的时刻的幸福和光彩,爱情的慰藉可能是偶尔感到的,但一感到,却是不灭的,因此无须再去旧情之域,因为旧情已经永在了。”
1 有用 南无阿古茹 2021-02-01
断断续续地终究是读完了。脉络清晰,流派详尽,只是在具体介绍时稍觉浅近。令人喜悦的是书中引用的诗作很多,完全可以当英诗选本读,只可惜受限于年代因素,不少诗作选取的译本都存在缺陷,总体上瑕不掩瑜吧。ps马尔伏和狄伦托马斯是最惊喜的收获吧
0 有用 [已注销] 2020-11-18
王佐良的一家之言,点评式的诗歌史
0 有用 Zermelo 2020-06-09
填补国内空白之作
0 有用 Fitz 2020-04-02
英詩掃盲+啟蒙 看完更愛布萊克跟葉芝