牧歌 短评

  • 1 Ex 2009-05-21

    五块钱在地坛买的,后来送人了...

  • 0 青猫 2009-03-03

    波里奥啊,在你统驭期间 这个光荣的时代将开始, 伟大的岁月运行初度。 你的麾下,我们残存的罪恶都将消泯 从而解脱人世于无尽的忧患 孩子将如神祗般成长, 与英雄和神明比肩相伴 他也为他们所喜悦钟爱 并管理祖荫所致的太平顺昌

  • 0 francis 2015-09-12

    如甘泉的清冽,野花的芬芳,美好而富有永恒意境的诗歌

  • 0 僧哲羅 2015-08-24

    讀著讀著,想起來楊牧第三卷的詩

  • 0 九月 2012-11-01

    必须承认,杨宪益大神是长诗翻译的保障。

  • 0 隐没。 2015-03-11

    非常有趣。

  • 0 [已注销] 2012-05-15

    第四首算是乌托邦思想之滥觞

  • 0 风挑一点灯 2014-03-06

    那时大地惊讶着看到新生的太阳发光

  • 0 smile 2015-10-22

    莫勃苏啊,是什么让我们相聚?你奏响细腻的笛声俘获人心,我吟唱悠扬的旋律沁透灵魂,为什么我们不在这儿小憩?借这榆荚和榛树的葭荫。 我,山林中的达佛涅斯,我的名声像星辰升起,护卫着美丽的畜群,而我自己,比它们更美好。 森林里最美的是白蜡,花园里最美的是青松,小河边最美的是白杨,山坡上最美的是冷杉;但若是漂亮的吕吉达你常常来看我,那林中的白蜡园子里的青松就都比不过你。 即使野鹿在山上游牧,在空中飞翔,即使海水干枯,把鱼儿留在海岸上,即使那东方的安息和西方的日尔曼,都到相反的河上饮水,把地域更换,我的心里也不能够忘记那人的容颜。 可爱单纯的满地打滚残忍的少年,你一点也不爱我的歌么?也不可怜我么,你究竟要我死还是活?

  • 0 TARDELLINO 2013-09-14

    译文未必可靠,但是很好看。

  • 0 食莲人 2014-01-14

    名字的翻译挺好玩

  • 0 蟥阿螞 2019-12-30

    'Amor vincit omnia, et nos cedamus amori.' (X.69)

  • 0 燃情岁月Legend 2019-05-10

    【启明星啊,请你升起,并带来吉日良辰 【山羊们吃够了,回家去吧,黄昏星已经升起 【处女星已经回来,又回到沙屯的统治, 从高高的天上新的一代已经降临, 在他生时,黑铁时代就已经终停, 在整个世界又出现了黄金的新人。

  • 0 吒喜乐 2019-12-29

    下次一定先倒着翻😩

  • 0 止语 2019-04-02

    最喜欢第二首,讲一个牧羊人恋爱的痛苦心情。他说:“我也不很难看,那天在水边我看了一下,当风轻浪静的时候……啊,你跟我到卑陋的乡村去吧,住在平凡的茅舍里以猎鹿为生涯。你可以挥动木槿的绿叶来赶着群羊,并且跟我在树林里学着山神唱歌。”“眈眈的狮子追逐着狼,狼又追逐着羊,而喜悦的山羊则有追寻着繁花的丁香,柯瑞东就追逐着阿荔吉,每个都有他的欲望。”出自一个牧羊人之口,就显得淳朴自然。不知西方还有没有像阿卡迪亚一样的乐土呢?

  • 0 寻无度 2018-12-06

    时光带走一切和人的精力;记得在儿时我曾经常常以我的清歌埋葬了白日

  • 0 待注销小肥鹅 2018-10-13

    阅读顺序:19、28、37、46、5、10/“我初见你时 你年纪还小 正同着你母亲在我园里探带露的苹果(我是你们的带路人) 那时候我的年龄比十二岁还差一点 刚刚能够从地上攀到那柔软的枝干 一看到你 我就完了 我就陷入了苦难”/注释干货很少

  • 0 可以证明 2015-01-24

    我总想着如果是拉丁文的话它该如何优美啊,可惜我不会拉丁文。

  • 0 Llewsniav 2015-10-28

    原始的极高境界的纯粹修饰。

  • 0 阿飞 2019-03-13

    外國文學名著導讀·張江南