豆瓣
扫码直接下载
序里都说了,库切是澳大利亚籍,不知道为什么出版社还坚持写成南非作家 相比倒是很多中国的作家一入外国籍,咱们的出版社反应才叫一个快,立即改称呼
但是,他毕竟是澳大利亚籍啊 这样的话,高行健写成中国籍岂不是更符合他的形象
库彻是一个反国家主义的无政府人士,要懂得这一点的话,译者编者在他的名前就不应该加那个国籍标注。 再说,国外图书,大部分国家的,都从来就没有这种惯例。中国翻译作品这种愚蠢的做法,不知何时可止。
我也有这个疑问 写这书的时候已经是澳洲人了
根本用不着标明国籍
> 去凶年纪事的论坛
这本书怎样读是最适合的途径?(万)
我不太明白为什么书要写成五花肉的形状。(小勺)
书很贵(令狐冲浪)
文体值得学习,政论部分没什么振聋发聩的东西。(令狐冲浪)
看情节线的时候(letriple)
但是,他毕竟是澳大利亚籍啊
这样的话,高行健写成中国籍岂不是更符合他的形象
库彻是一个反国家主义的无政府人士,要懂得这一点的话,译者编者在他的名前就不应该加那个国籍标注。
再说,国外图书,大部分国家的,都从来就没有这种惯例。中国翻译作品这种愚蠢的做法,不知何时可止。
我也有这个疑问
写这书的时候已经是澳洲人了
根本用不着标明国籍
> 我来回应