登录/注册
下载豆瓣客户端
豆瓣 6.0 全新发布 ×

豆瓣

扫码直接下载

iPhone · Android
  • 豆瓣
  • 读书
  • 电影
  • 音乐
  • 同城
  • 小组
  • 阅读
  • FM
  • 时间
  • 豆品
豆瓣读书
搜索:
  • 购书单
  • 电子图书
  • 2024年度榜单
  • 2024年度报告

呃,翻译成这样实在是糟蹋了sarah waters

Jacinthe 2009-01-25 12:33:59

翻了两页就有这种感觉,前言不搭后语的
然后到087页,第四段
“呃,她去看一个男人。”
就忍不了了,猜都猜到英文是什么了
然后找来原文一看,果然

'Well, she's seeing some man.'


赞
转发
回应 只看楼主
Jupiter-M
2009-01-28 00:06:40 Jupiter-M (以史鉴今)

那应该怎么翻呢?“和一个男子在约会”“和某个男人在拍拖”??

赞
>
Jupiter-M
2009-01-28 00:09:19 Jupiter-M (以史鉴今)

俺其实觉得翻得还行。毕竟在中国,这是一个没有大师时代。

赞
>
穆宜
2009-01-30 22:18:01 穆宜 (川菜厨子)

2009-01-28 00:06:40 Jupiter-Moo  那应该怎么翻呢?“和一个男子在约会”“和某个男人在拍拖”??
就这么翻呀

好多地方翻的笑死人了

赞
>
Jupiter-M
2009-02-04 22:58:46 Jupiter-M (以史鉴今)

后面,忘了是多少页了,那个“穿紧身毛衣的女人们”我倒是觉得可能是指“大波妹”。总之,我觉得还是可以了,毕竟涉及中英文两个方面,反正我现在是译不出来。
我觉得与其踏削译者,不如大家一起来帮译者“找茬”,希望以后可以出修订版吧~~~~

赞
>
pipizhu
2009-02-05 09:39:25 pipizhu

英文不好,但也知道翻译水平太次,评价这么高的作品,读上去却如同嚼蜡.读读可以,要读出味儿来,有点儿难.

赞(1)
>
Jacinthe
2009-02-05 10:05:27 Jacinthe

恩,Jupiter-Moo同学说的很中肯,但我疑惑的是在出版的过程中,难道就没有一个环节能修正这样很明显的错误么?如果不行的话,又为什么出这本书

赞
>
Jupiter-M
2009-02-11 23:24:52 Jupiter-M (以史鉴今)

如果是在要归因,归根到底还是社会日趋功利化。归纳一下:
1.笔译的报酬远不如口译,涉及出版发行一系列商业活动,要尽量压缩成本,交稿的时间就卡得严,翻译的时间就仓促。
2.涉及文学艺术,又不是拿来做生意赚大钱的玩意儿。
3.涉及一个大家避讳的话题——HOMOS
4.关于译者的素质就要扯到教育,扯到社会发展,扯远了怕回不来了,就此打住。
不过话说回来,在某种程度上,上海译文能引进这本书来翻译算是ZG社会的开化了。

赞
>
Rufa
2009-02-15 22:41:02 Rufa

真没想到能出这本,翻了下中文译本,确实感觉不妙.建议能看原文的还是去读英文吧...

赞
>
DarK❤MiSs S
2009-02-16 00:26:22 DarK❤MiSs S (弃)

囧...今天刚把这本抱回来

赞
>
maisie
2009-03-24 22:50:24 maisie

好的,有机会还是啃原文好了。。。

赞
>
𓃫
2009-03-31 04:17:42 𓃫

今天对照看了一些片段
翻译的。。。大家当读英语的剧情指导吧。。。。
想看气氛的话是肯定看英文的啦

赞
>
Jacinthe
2009-04-07 15:45:56 Jacinthe

而且还能出版,而且还是由上海译文出版社出的。。

赞
>
嘉顿熊家族
2009-05-01 11:20:39 嘉顿熊家族 (做一件事并做好)

译者简介:
  刘玉红,女,广西师范大学外国语学院副教授,南京大学外国语学院英语系博士生,从事英美文学研究。近十年来一直从事翻译工作,主要译作有《世界文化象征辞典》、《穷理查年鉴》、《少年哲学奇思录》等。
其他书 翻得也这个水平。

赞
>
区区
2009-05-14 16:12:21 区区 (必须幸福)

翻得确实挺差的,对读了一下第一页就觉得了。
估计是分配给学生们翻译的。

赞
>
痴人
2009-05-18 20:24:03 痴人 (赤子之心)

读的时候感觉很生涩,拗口啊

赞
>
孟美味
2009-06-16 19:42:58 孟美味 (再丑也要丑到比较好看)

打击死我了。。我今天下午刚下了订单。。。

赞
>
灌汤包纸
2009-06-23 18:43:55 灌汤包纸 (Our Father in heaven)

请问在哪里可以买到英文原版啊?

赞
>
霍夫曼
2009-07-07 13:39:24 霍夫曼

翻得确实很烂很烂的。

我是学外语的。知道翻译东西很难,但是翻译文学的东西起码你自己得过一遍吧得心里有这个故事吧。

建议成立小组,翻译很烂的教授,大家踊跃举报,看看最后谁最烂!

赞
>
照乘
2009-07-22 16:27:43 照乘 (美好时光 只在昨日)

而且有删节 删很多

上海译文砸招牌

赞
>
喜喜自動販賣機
2009-11-24 09:18:39 喜喜自動販賣機

囧~太好了看到這個帖子,正要下訂單呢!

赞
>
yhgimy
2009-12-14 10:20:33 yhgimy

是呀,翻译得真的不怎么样,说的严重点简直是毁了这本书

赞
>
鹿鸣之什
2010-05-23 00:35:10 鹿鸣之什

哇,我说怎么读起来昏昏欲睡呢。

赞
>
二度天真
2010-07-17 12:42:23 二度天真

前半本书看得挺烦的,看到后面感觉越来越好。总的来说这书还是买对了。

赞
>
发芽的阿布拉
2010-07-31 14:47:42 发芽的阿布拉 (喜欢和不喜欢很简单)

啊~~啃不动原文的,买了一套中译本,刚到手,还没开始看呢

赞
>
Leslie
2010-08-20 17:29:04 Leslie (自己才是自己的家)

我觉得翻译的还不错,楼主有点吹毛求疵了,要不就看原版的吧。

赞
>
冬菇猫
2011-09-25 20:01:22 冬菇猫

无论精确度如何,该书译者的翻译绝不影响阅读的流畅度,语言也细腻。

赞
>
qiqilife
2013-11-12 11:12:06 qiqilife (So his epic began.)

意思都翻译错误了还说楼主吹毛求疵…… 楼上众对翻译的底线也太低了

赞
>
Leslie
2013-11-13 09:15:46 Leslie (自己才是自己的家)

呃……那就看原版的吧,这样就不用给自己找气受了。我读的中文版觉得挺流畅,起码我知道它讲的是啥,也挺令我动容的,也许我对译文要求不高吧

赞
>
莫德
2018-05-02 12:04:49 莫德

从哪里可以买到中文翻译版?

赞 来自 豆瓣App
>
Laurentius
2020-11-02 11:15:36 Laurentius (Ne Te Quaesiveris Extra)

附议。

赞 来自 豆瓣App
>

> 我来回应

> 去守夜的论坛

最新讨论 · · · · · · (全部)

问题(初音如来)

《守夜》内容简介(当心马路骗子)

如果开始就知道结局/袁筱一(sogdiana)

《指匠情挑》一书作者最具代表性的小说(dreamhunter)

《炸弹下的故事》(节选)(宋宋)

© 2005-2025 douban.com, all rights reserved 北京豆网科技有限公司 关于豆瓣 · 在豆瓣工作 · 联系我们 · 法律声明 · 帮助中心 · 图书馆合作 · 移动应用