你当像鸟飞往你的山 短评

热门 最新
  • 0 曼靑 2020-05-28

    “你当像鸟飞往你的山—Flee as a bird to your mountain”出自《圣经•诗篇》,这句话可理解为为“逃离”,也可理解为“找寻新的信仰”。该书英文版原名《Educated》,中文版译名为作者亲定。

  • 0 小耳朵图吗 2020-05-07

    你当像鸟飞往你的山(Flee as a bird to your mountain)。出自《圣经·诗篇》,这句话本身有双重解释,一种是“逃离”,一种是“找到新的信仰”。

  • 0 大苏暖袖 2020-01-09

    我觉得书名很好啊

  • 0 有的同学 2020-04-09

    很少有译著能让我在意境上共鸣的 是一本很可爱的畅销书啊 在看 很喜欢——20200409

  • 0 sdt 2019-12-30

    差强人意

  • 0 sususlsz 2020-06-06

  • 0 cherrin 2020-05-30

  • 0 晒太阳的喵 2020-03-01

    一口气看到99页,在教堂唱赞美诗那段泪流满脸,感觉小小的被困住生命终于出现了转机

  • 0 鱼知味 2020-07-29

    ★★★★★ 读之前很怕是鸡汤式的自传,毕竟作者有着太多公众号标题党最爱的标签。 看完之后很庆幸在这几天,世事都无比荒诞的日子里选择了这本书。它不励志,不鸡血,充满压抑,困窘,自我怀疑。教育给予作者的不是哈佛的学位,光鲜的生活,而是与自我真实对话的能力。 借由这本书,我第一次认识到——做自己,认清自己,这句话不是轻描淡写的口号。而是混合着眼泪和鲜血的挣扎,它需要我们为之付出代价。

  • 0 黄珊 2020-08-29

    先是名字吸引我 ,然后是书评,再回去看的书内容

  • 0 西门竹萱 2020-01-05

    完全符合老美口味的人物鸡汤传记。字里行间透露了对原生家庭的恨意以及不屑。说实话在中国类似故事实在太多,只有老美吃这一套个人成长。整本书非常压抑

  • 0 Sophie 2020-05-12

    父亲这个人物的塑造非常有趣,仿佛我们在十岁的作者的带领下一点点揭开父亲这个复杂人物的真面目。

  • 0 像光一样安静 2020-09-29

    “flee as a bird to your mountain”,是逃离,也是找到新的信仰的意思。塔拉离开了爱荷华州,但证书与文凭对她而言成了“体面的虚空”。gained sth and lost sth,但最少educated给了她选择和从不同视角审视自己过去人生的机会。这些机会也就是我们stay hungry的原因。 也许这就是翻译标题用飞往而不是《圣经》原文“flee”的理由了,她未必真的觉得原生家庭需要逃离,清修的生活艰苦但是对于虔诚的教徒而言并非不可容忍。就像牛顿最后选择了宗教,塔拉会不会回归摩门教生活犹未可知。 educated是为了获得选择的可能,可以选择留在“另一个世界”,也可以选择回到巴克山。重要的是,塔拉得到了选择飞往何处的自由。

  • 0 再见萤火虫 2020-04-23

    微信读书下架了,确实值得一读

  • 0 Rose 2020-05-10

    你正像鸟儿,飞向那座山

  • 0 快乐小张 2020-04-24

    微信读书

  • 0 林间小住 2020-04-21

    穿越熊熊大火冲出原生家庭的牢笼。

  • 0 薛定谔喵 2021-04-02

    处在被催婚的年纪,书中这句话特别触动我,和妈妈对我说的如出一辙:“我本想得到道德上的建议,能让我作为妻子与母亲的使命与个人兴趣并行不悖。但他(教授)似乎在说:‘先找出你的能力所在,然后再决定你是谁。’”

  • 0 霄山枫月 2021-04-07

    终于找到了电子书,上班路上就读上了!突然期待下班路~

  • 0 Bubble 2021-04-08

    父亲曾教育我,对于任何问题都不可能同时存在两种合理的观点:真理只有一个真,其他皆是谎言。 我的观点是唯一就不是真理 格局和眼界越开阔了后 就越来越不确定 没有所谓肯定是的正确答案 往往是都可以 只有哪种可能是最合适你的 罢了 “我将永远始终做个孩子,否则我会失去他”

<< 首页 < 前页 后页 >