翻译的人把上校翻译成上尉,将少校翻译成上校,搞得我那一整段没有看明白,靠!
And for this he was grateful to one of his personal heroes, General Donn A. Starry, USA, now retired. Starry, like Naylor, was Armor. As a young colonel in Vietnam, while leading the Cambodian Incursion from the turret of the first tank, Starry had been painfully wounded in the face, had the wound bandaged, and then got back in his tank and resumed the incursion. One of his majors, who had jumped from his tank to go to the aid of his injured commander, was himself badly wounded and lost a leg.
Many people in the Army had been pleasantly surprised when Starry had been given his first star. Officers who say what they think often find this a bar to promotion, and Starry not only said what he thought but was famous for not letting tact get in the way of making his points clear. People were thus even more surprised when he was given a second star and command of Fort Knox, then a third star and command of the V Corps in Frankfurt, Germany, charged with keeping the Red Army from coming through the Fulda Gap, and then a fourth star.
翻译的不行
|
> 去总统之令的论坛
最新讨论 · · · · · · (全部)
封面的英文书名是错的(看不懂推理⊙﹏⊙熊出来没注意)
又一本被翻译毁掉的书,哀悼!
> 我来回应