虽然略具常识的都知道说的是简装版,但每见一次我都会郁闷:难道“人皮书”很普遍吗?
其他还好,看得很流畅,大部分国内有引进过的作品的译名是遵照约定俗成来译的。但做注解的时候能标一下在原文的第几页就更好了。
漏了最后一小章没译,最后的书目虽然书里都提到过译名了,但对照着开列一下中文不是举手之劳嘛?减少让人频繁前后查阅的麻烦不好?
通篇的“纸皮书”是一大败笔
|
虽然略具常识的都知道说的是简装版,但每见一次我都会郁闷:难道“人皮书”很普遍吗?
|
赞同。。买时以为是对照的,结果是前后,这样看多麻烦啊
译者坚持要这么译的,没办法,最后的章节他不想译了,时间紧迫,也只好那样了。
> 我来回应