内容简介 · · · · · ·
一九六八年五月三日至四日的夜里,我经常喜欢观看的空中雷电在我的头脑里爆炸,这场最物质化的暴风雨给我自身的黑暗之底带来一张半空中的闪电之脸。我以为死亡来临了,然而这死亡,充满了一个前所未有的含义,在入睡之前,在永远消散于宇宙之前,我还有一步路要走。心之犬并不曾呻吟。
雷电与血,我由此明白,是一体。
——勒内·夏尔《心之犬》
勒内·夏尔是自兰波以来法兰西诗歌中最大的事件。如今在法国是诗人在高唱他的歌并传送着最伟大的人类财富。当谈及诗歌,人们就在爱的近旁,这种伟大的力量并非卑贱的金钱也非人们称之为道德的可怜东西所能取代。
——阿尔贝·加缪
作者简介 · · · · · ·
勒内·夏尔
René Char(1907-1988)
法国诗人。出生于普罗旺斯地区沃克吕兹省,早年曾投身超现实主义运动,德国纳粹入侵法国后,他在南方率领游击队进行抵抗,同时创作诗歌。法国解放后,这些战时创作逐步发表,并于一九四八年结集出版《愤怒与神秘》。五六十年代,他的诗歌创作更趋成熟,这时期的代表诗集有《群岛上的话语》和《遗失的赤裸》。一九八三年,“七星丛书”出版了他的作品全集。一九八八年二月十九日,勒内·夏尔因心脏病去世。
译者简介
何家炜,法文译者,出生于浙江湖州,毕业于广州外国语学院,译著有《波德莱尔》《兰波<彩图集>》《里尔克法文诗全集》《还乡之谜》等。
目录 · · · · · ·
遗失的赤裸(1964-1970)
溯流而上
吕贝隆七块地……
深渊的轮廓
杨树的消失
爱恋图宗
针的幻影
步入空门
先驱者
维纳斯克
驻足污秽的城堡
围墙与河流
阿尔萨斯地区
在男爵领地跳舞
哑巴的岗哨
殊途同归
伊冯娜
遗失的赤裸
赞颂贾科梅蒂
小熊星座
无花果树之歌
埃格维夫
垂直的村庄
十月的审判
未来的迟缓
赭色长凳
红色饥馑
蛾
斗士
无人继承
最后的步伐
盛典之末
左撇子
西方迷失在自身背后
在猎物繁多的雨中
女酒鬼
同一种联结
散篇
充分就业
……
辟邪之夜闪着幽光(1972)
游猎的香料(1972-1975)
· · · · · · (收起)
溯流而上
吕贝隆七块地……
深渊的轮廓
杨树的消失
爱恋图宗
针的幻影
步入空门
先驱者
维纳斯克
驻足污秽的城堡
围墙与河流
阿尔萨斯地区
在男爵领地跳舞
哑巴的岗哨
殊途同归
伊冯娜
遗失的赤裸
赞颂贾科梅蒂
小熊星座
无花果树之歌
埃格维夫
垂直的村庄
十月的审判
未来的迟缓
赭色长凳
红色饥馑
蛾
斗士
无人继承
最后的步伐
盛典之末
左撇子
西方迷失在自身背后
在猎物繁多的雨中
女酒鬼
同一种联结
散篇
充分就业
……
辟邪之夜闪着幽光(1972)
游猎的香料(1972-1975)
· · · · · · (收起)
丛书信息
巴别塔诗典 (共50册),
这套丛书还有
《砌石与寒山诗》,《海标》,《幻象集》,《致未来的诗人》,《声音集》 等。
喜欢读"遗失的赤裸"的人也喜欢的电子书 · · · · · ·
支持 Web、iPhone、iPad、Android 阅读器
遗失的赤裸的话题 · · · · · · ( 全部 条 )

什么是话题
无论是一部作品、一个人,还是一件事,都往往可以衍生出许多不同的话题。将这些话题细分出来,分别进行讨论,会有更多收获。


遗失的赤裸的书评 · · · · · · ( 全部 1 条 )
> 更多书评 1篇
论坛 · · · · · ·
本书有删减部分吗??? | 来自J.伊德 | 2020-05-09 17:51:33 |
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 这列火车载满了书籍,将在夜晚途经你梦里⋯⋯ (Z)
- 2020年起出版的外国文学译本【网店上架】 (鲸岛)
- 【豆瓣每周荐书】非虚构类 (零度)
- 文新思 (森森)
- 自备 (内地) (良生。)
谁读这本书?
二手市场
订阅关于遗失的赤裸的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 童想 2020-05-04 13:38:13
即便译笔不尽如人意,但夏尔就是夏尔~
0 有用 异乡人 2022-03-29 12:15:37
读不太懂,但有些句子很应景
3 有用 不知道去哪儿玩 2020-03-30 12:37:00
翻译的问题。夏尔绝对五星吧,徐知免和树才的译本力道出来了,这本就是很典型的那种法式翻译长句一堆词都分不清我看的要睡着了。
22 有用 VladimirZ 2020-01-27 10:24:22
关于何译我不想多说,具体的翻译和理解见仁见智。飞地App以《夜的门槛被击碎》为题刊载了我的《溯洄》(亦即《失却的赤裸》第一章)选段 并有我的详注和评论 有兴趣的读者可以去搜索 《溯洄》全译本已发表于《诗选刊》2020年第二期 中国知网可全文下载 觉得晚期夏尔完全读不懂或句法过于繁荣破碎的读者不妨去看一看另一种译本略作比较
3 有用 朧 2020-03-04 10:11:10
喜欢夏尔
0 有用 alain.proust 2022-05-08 23:57:23
定居于火焰中却岿然的诗,尔后当夜回归寂静,又不由分说地绽开。诗人创造新的法语,译者创造新的汉语,恨自己尚不能读原文。
0 有用 红拂夜奔 2022-04-09 21:47:37
“死亡终将在夜里接纳我们,这夜平坦而又无瑕;诸神昔时吹送的一缕南方热风正变成一阵清凉的微风,有别于前者,那一缕热风是自我们而生的。 他在峰顶擎着玫瑰抗议了一生。” 别的不说了,没看懂
0 有用 久树 2022-04-09 19:09:43
虽然翻译不是特别懂(?),但夏尔真的很好啊。😢今天又被小小地治愈了。
0 有用 杏仁味基路伯。 2022-04-02 13:01:21
『不追根究底的真相是如此蒼白,遠處自有那爆裂的紅暈,當下的懷疑和說法在那裡沒有刻下絲毫印記。讓我們前行,拋棄對我們許下的所有諾言。』
0 有用 异乡人 2022-03-29 12:15:37
读不太懂,但有些句子很应景