天堂的影子 短评

热门 最新
  • 57 其斤 2020-02-22 19:39:54

    附录里有一段他写给塞尔努达的信: “你还记得我家那架钢琴吗?我们以前那么多次听费德里科弹着它唱歌的那架?唉,它已经不在了。不过公园还是老样子,远处蓝色的群山也是老样子。只有我们变了,即使我们心底直到死去那天依然是当年的自己。” 8/2 再读。

  • 16 成知默 2020-11-03 15:05:15

    本届诺奖得主、诗人格丽克有这样的诗句:“别人在艺术中发现的/我在自然中发现/别人在人类之爱中发现的/我在自然中发现”,而阿莱克桑德雷的诗歌亦有着同样的在林与海、在强韧的藤蔓、在北风或雪、在飞鸟的振翅与游鱼的背脊中洞悉生命真相的渴望与能力。诗人借助或喑哑、或激昂的语词,赋予那些或寻常或非凡的自然界的客观存在以丰富的意象,在诗人笔下,它们早已不是单纯的具体的事物,而是诗人感知与思考生命的触媒,在自由的语词与澎湃的情感之间,诗人试图发现生与死、爱与痛、肉体与灵魂、青春与老去、欲望与孤独的奥秘。塞尔努达的评论精准极了:“在有序外在的伪装之下是一种内在的混乱,他骑着暴烈的鹰头马身兽在至高统领的精神空间里狂奔”,他的被剥夺与被禁锢或许可以解释这种狂乱与矛盾:“渴望不朽,又渴望消失”。

  • 16 孟冬 2020-08-19 23:32:45

    如果说从佩索阿的诗里我们能领受人灵魂在场的视角,那阿莱克桑德雷不仅让我们衔继这种在场,而且更让我们切身体会到为什么只有诗歌能更好地“开拓了灵魂,赋予想象以自由”的美妙。 佩索阿的诗仍带有诗人的自我之疾,而阿莱克桑德雷却在遣散自我。默温也如此,他们的诗歌营造出的光影、声音让你能与寂静突然相遇,正是静止上场,世界才即刻显现,因而促成了自我的隐退。 但阿莱克桑德雷又与默温不同,他的诗歌呈现了语言的表达自由,自由得像飞驰的骏马在精神空间遨游,用将“群山聚拢”的魔力,即对事物的抽象感知创造了诗的盛宴,继而让读者在诗中实现飞升。读完后只感觉“大海止动,巨浪悬停,有人走过深水纯粹的阴影而双脚未湿” 说再多也多余,附录中塞尔努达的评论已足够精确、真诚且感人,这种相知相惜让人想起福柯的作为一种生活方式的友谊。

  • 10 特粉😳 2020-03-17 14:49:39

    这本书的排版似乎有点问题(部分诗行过长,排版时未做区分,导致出现奇怪的断句) 早期很多诗过于铺张(巴洛克风格?)乃至冗余,往往全诗读来平庸但又有些许佳句。《心灵史》之后的作品无愧诺奖。

  • 4 Yours Patsy 2020-03-07 22:14:32

    《大地的激情》部分非常非常喜欢,碎片式短句串联起语言、画面和情感,风格很特别。诗歌中意象的叠加构建出一种兼具气体的充盈和流体的澎湃。写马拉加的那首太美了,尤其是“免得你在爱恋的波涛中永沉”;《我为谁写作》那篇也特别好。附录里塞尔努达除了写对阿莱克桑德雷的评价,还有自己如何与他相识、消除陌生隔阂直到成为知交好友的过程,他的文字真是一如既往的真诚动人

  • 3 无异议 2020-04-08 18:21:43

    「我写作或许是为了那些不读我的人。那个在街上飞跑仿佛要赶去为曙光开门的女人。」 「我想活着,活着好像强韧的藤蔓,/好像北风或雪,好像警醒的炭,/好像一个尚未出生的孩子的未来,/好像情人相遇在被月亮忽视的时候。…我是命运,能召唤所有的爱中人,/唯一的海吸引所有恋爱的辐条/寻找自己的中心,/涟漪的圆环/好像完全的玫瑰在喧嚣中旋转。」 「假若有一次你/对我说了你从未说过的话。/在这个近乎完美的夜,在天穹下,/在这个清凉的夏夜。/当月亮燃烧;/旋转的驷马车浇灭自己;星体沉没。/在夜幕上,缀满中空的苍白,/留下的只有痛苦,/因为有记忆,和孤独,和遗忘。/连被反射的叶子也落下。落下,继续。活着。」

  • 4 小鹅妙妙屋 2020-07-28 22:38:24

    美得我心颤,其实不好读,早期是超现实主义意象的狂乱交叠,海与火焰,狂飙与翎羽,无尽的额与漫长的吻,增殖的表象相互拆解。后期诗“在外部世界的退潮”中逐渐内化,显现出一种温和静穆的力度,纯粹、晶莹,像生命在曙光的涌流中诞生,一场回溯之旅,亲吻自己的边缘界限。我是第一次读他,但总觉得很熟悉,像在哪里读过。“在生命的整个下午我曾爱你”,想起皮扎尼克那句,我已死去我已爱你多少个百年。

  • 1 亲爱的猥琐猪 2020-05-30 18:57:05

    阿莱克桑德雷与疾病抗争了六十年,他的诗却少戾气与愤懑,反而带有一种自然感。和一些诗人类似,早期他也爱把视域放大到星辰群山远洋,也热衷讨论死亡与孤独。在《天堂的影子》与《心灵史》里,这种浪漫、混乱与奇妙的体验最浓,我认为塞尔努达的部分评价非常贴切:“对事物基本的冲动和对同样这些事物抽象的感知之间形成了对比……事物剥去具体外表,关心的是其概念和象征。”但《最终的诞生》后,到《终结的诗》达到另一种兼有(对万物之理)淡然与(对人类本性)深情的矛盾统一(情绪激昂或深沉的诗作包括:《我为谁写作》《祖父之死》《那老人就像摩西》等)。当然会有感他是西班牙“二七年一代”中最超前的,但那种超现实主义又不同于法国诗人们粉冷色调的湿漉氛围,更多带着一些古典端庄和轻柔暖意。

  • 1 Андрей 2020-04-18 17:25:19

    我的四月之光!

  • 1 彼得潘耶夫斯基 2021-01-03 18:48:35

    Aleixandre阐明了人类在宇宙和当今社会中的状况,同时代表着两次大战之间西班牙诗歌传统的伟大复兴,是27世代的一员。 其早期诗歌(主要为自由诗)是高度超现实主义的,为艺术而艺术的美学目标受到胡安·拉蒙·希门尼斯和豪尔赫·纪廉的影响,此外还有黄金时代诗人如贡戈拉等的影子。成熟期的他通过使用代表地球和海洋的符号来赞美自然之美,它的悲伤暗示人们已经失去了他在自然界中看到的热情和自由精神,他诗歌的忧郁症同时也是爱情不幸的的缩影,其中弗洛伊德主义的压抑与升华假说显然启发了他,催生出了一种《大地的激情》和《天堂的影子》中的开放节奏,其表达也接近“流动”与非理性。亚历山德烈的双性恋在他的朋友圈中广为人知,但他从未公开承认过。他与诗人卡洛斯·布索诺(CarlosBousoño)有着长期的恋爱关系。

  • 2 卡西莫多 2020-04-20 17:41:02

    初尝阿莱克桑德雷,译笔漂亮。

  • 1 mz 2021-02-20 18:14:39

    最喜欢《恕我冒昧》

  • 1 蒜托 2021-01-22 12:47:12

    塞尔努达:他人具体的存在对胆怯的人而言是怎样无法逾越的障碍啊!

  • 1 pricklypear 2021-06-12 08:57:42

    作者像一个牧羊人,语言很干净,非常动人

  • 0 Juvenalis 2020-06-09 23:48:39

    不能被20世纪磨损的温柔。想读到范译的豪尔赫·纪廉

  • 0 Enamorado 2020-08-04 10:53:07

    “二七”一代里很喜欢的一位

  • 0 HuǐFēi 2021-04-09 14:15:32

    万物皆可成诗。只有无趣的人才会在自以为的氛围中,逃避他匮乏的想象力

  • 0 乔迁 2021-04-11 21:17:04

    两次尝试,依然读不下去。非常传统的写法,没什么出彩的地方。配不上诺奖。和露易丝格丽克一样。

<< 首页 < 前页 后页 >