启蒙运动的纲领 短评

热门 最新
  • 21 帕尔图 2020-12-28 16:34:39

    随手一翻,就发现把莱布尼茨的“充足理由”翻成“充分理性”,洛克的《人类理解论》没用公认的译名,而是翻成《论人类的理智》。。。译者的知识储备可能没法胜任翻译“百科全书”的纲领。

  • 6 寒露 2020-06-01 23:22:55

    20200601 18世纪的思想,启蒙运动的气象,寥寥180页可以窥见。译者序将此归为法国哲学中的经验主义,尚不能完全认同,因为书中对知识类型的划分为“直接知识”(记忆-历史)、“反思知识”(理性-哲学和想象-艺术),只能说感官经验是反思知识形成的第一步,这里其实可见一点点康德式的弥合割裂的意思。理性的觉醒,艺术的创造,历史目的论的坚信,野心、天才与宏大,嗯,是最好的时代没错了。 20200629重新读了一遍,浑身舒畅啊!第二部分的时代批判到今天依然发人深省,并且这后现代的时代来得更烈!古今得与失可以说极其透彻。当今再也无法回到18世纪,而21世纪虽说是更坏的世纪,但也是更好的世纪。 PS. 这本书的半透明腰封设计好用心啊!剥离开后就是《百科全书》原版封面!爱了爱了!

  • 8 adrian 2020-07-21 17:39:45

    比较重要的文献,竟然到现在才译出。对了下英译,有些地方翻译如果算不上错,至少也是比英译本费解,上下文连不起来。译者作为历史研究者,竟然对翻译底本不作任何说明,也是挺奇怪的。

  • 3 小废物是小圆脸 2020-06-01 01:07:21

    匆匆翻完,真好啊,每一段都可以拿出来做格言,它代表了一个时代的精神。只可惜太理想了。

  • 1 fysv2 2020-06-01 14:11:29

    译得好。“他(狄德罗)全心全意为此工作,他的勇气使他不负于哲学的最好时代。”插图“知识之树”放大一些,或者直接译出就更好了。

  • 1 ly的读享生活 2020-05-05 11:08:34

    达朗贝尔为《百科全书》所作的序言,展现了一个宏大的知识体系的初步构想雏形。他试图为各种知识,诸如哲学、数学、科学、物理等,概括定义和基本特征,这种理性的思维方式正是启蒙运动的核心纲领。这个极具野心的努力,体现了启蒙时代阅读之丰富、图书业之繁荣、印刷品之巨大能量,以及思想家们咄咄逼人的批评说理方式。法国文人作为舆论代言人的地位得到肯定,文化与政治在公众舞台上融为一体,这个公众舞台从此成为上演国家命运的舞台直至今日。

  • 0 王小麦 2020-06-30 07:59:45

    深刻洞见又有点尖酸刻薄,写得挺好的~

  • 0 JS焰睛 2022-02-12 22:22:20

    虽然已经过去这么多年,现在读来还是很受启示的。“青年人有更多的好奇心以及实践的勇气,他们进入现代历史的可能性也就更大。启蒙时代的年轻人靠的是对于生活的观察能力、逻辑能力、审美能力和语言能力。一方面要培育学习音乐的技艺,另一方面要培育欣赏音乐的技艺。(身体力量;思考和精神;健全的思考与独立的思考)”。

  • 1 Lokina 2021-10-29 15:19:54

    字数不多,真挺难读的。在如今这个科学占领大半江山的时代,很难想象启蒙初期推进的艰难和那代学者们意气风发为世界打一剂强心剂的的样子。我虽读的草率,但仍在思考,如今我们看似习惯了科学,但真的尊重科学了吗,如今我们看似生活自由,但真的自由了吗……

  • 0 clemenceau 2022-11-13 00:09:52 湖北

    放在历史当中看,可以发现英国和法国启蒙运动所达到的高度,启蒙运动完全重塑了世界,使得普遍科学和普遍真理传播到了全世界

  • 0 琴酒 2024-02-10 13:58:07 江苏

    经验论(弗朗西斯·培根)与理性论(笛卡尔)并重,身体与心灵并重(二元论),科学-文学-技艺并重。百科全书派的达朗贝尔,可比单独的虚功原理的达朗贝尔形象丰富饱满多了。

  • 0 Petrarca 2023-10-14 13:45:03 福建

    尽管我们刚才提到的这些人和他们的后继者,在包括他们自身的生存之类的目的的激励下,会在知识的积累上取得一些进展,但面对这么广阔的宇宙万物,他们的经验与观察又会陷入困境,这超越了他们所能克服的限度。然而,惯于沉思以及渴望从这些沉思中获取功用的精神,很快又会在身体属性中发现能以之克服困境的方法,而这片新发现的领地是广阔无边的。实际上,大量令人欢愉的知识,即使不知道其中的原理,也足以让我们心情平静。我们也可以说,对于自然的研究,即使它拒绝透露我们所需求的秘密,至少也会因大量的新知识而令我们高兴。因此,这是一片富足之地,即使还不完善,但仍能弥补我们的缺失。

  • 1 许季山 2022-01-28 14:59:10

    玛德 看的生气,译者的哲学知识、科学素养和语言能力根本无法胜任这本书的翻译。

  • 0 文侠 2022-06-22 21:58:07

    有志于把文本留给公众和未来的思想家是当之无愧的理想主义者,但从具体的影响来看,那一代思想家也许只是进一步地提高了人类认知的上限,但绝大部分人还是处在平均水准,想抬升这一平均水准却不是单纯的思想能做到的。

  • 0 playarx 2023-05-23 12:14:24 浙江

    偏直译,略难读。所以法版百科全书的当代版是综述期刊。

  • 0 チリ大統領 2023-05-28 11:03:10 北京

    “我们希望这部《百科全书》成为一个殿堂,人类的知识保存于此,不会在时间中消亡,也不会在社会变动中消亡。难道我们不应当为这样一项事业的奠基而感到高兴?”

  • 0 amelie 2023-07-23 14:56:06 上海

    出发点是好的,因为这篇文献真的很重要,但是译文就一言难尽了,每页几乎都有点问题,底本也没有交代,没有译者序、导读之类的,还擅自划分章节……唉

  • 0 木南明朔 2020-12-03 19:26:39

    充满希望的年代 不过一去不复返了

  • 1 ZN 2021-03-01 21:13:44

    不太好读,不过聊胜于无。“一个时代越是粗野,生活于其中的人越是自信……“

  • 0 慕士塔格 2020-06-27 15:47:04

    达朗贝尔这部序言放在从文艺复兴晚期培根,到17世纪中的皇家学会,再到17世纪末的古今之争,再到启蒙运动这条线上来看脉络更加明晰了。可惜法文达不到阅读水平,应该找个英文版对读一下。18世纪scientist一词还没造出来,文中的哲学家指向的更接近于我们今天意义上的科学家。

<< 首页 < 前页 后页 >