作者:
卲瑞琪 Richard Salomon
出版社: 中华书局
副标题: 大英图书馆佉卢文残片概述
译者: 心举 / 朗安
出版年: 2019-11
页数: 225
定价: 79.00元
ISBN: 9787101141764
出版社: 中华书局
副标题: 大英图书馆佉卢文残片概述
译者: 心举 / 朗安
出版年: 2019-11
页数: 225
定价: 79.00元
ISBN: 9787101141764
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部2 )
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 已购书目11 (文在兹)
- 法学nerd的偏冷读书世界 (李初一)
- Gandharan Buddhism (酒药女佛)
- 待找 (未来)
- 中亚研究 (未来)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有192人想读,手里有一本闲着?
订阅关于犍陀罗古代佛教经卷的评论:
feed: rss 2.0
3 有用 Cherry&Moon 2020-05-22 11:25:46
很不错!尤其是法藏部受印-塞王朝支持的论断,很受用!注释完备译文流畅!很好的读物!
6 有用 Tagesschläfer 2020-11-23 02:30:26
译本中的梵文罗马转写错得一塌糊涂,从头错到尾。可见中华书局完全不具备审校东方学书籍的能力。因我不懂俗语,没法判断书里的俗语转写是不是也有问题。据豆友zyrgogo的书评,对了二十几页,就发现大量错译,英文长句的解析很成问题。其实汉语世界会对犍陀罗语佛教写本感兴趣的人应该很少,都可以直接读英文。因此这样的书其实没有必要翻译。如果真要翻译,也应该从更基本的书翻起,比如R. Solomon的《印度古文字... 译本中的梵文罗马转写错得一塌糊涂,从头错到尾。可见中华书局完全不具备审校东方学书籍的能力。因我不懂俗语,没法判断书里的俗语转写是不是也有问题。据豆友zyrgogo的书评,对了二十几页,就发现大量错译,英文长句的解析很成问题。其实汉语世界会对犍陀罗语佛教写本感兴趣的人应该很少,都可以直接读英文。因此这样的书其实没有必要翻译。如果真要翻译,也应该从更基本的书翻起,比如R. Solomon的《印度古文字学》,G. Fussman的《犍陀罗文与犍陀罗语》(法文),J. Brough的《(于阗出土)犍陀罗语法句经》。但实际上中文世界还没有一本系统介绍印度俗语的书(甚至连一本完整的梵语语法书都没有!)是不是最好不要躐等而进?有系统性地一步一步向中文译介东方学领域重要的语法书,这才是正路。 (展开)
0 有用 西野鱼竿 2021-07-14 22:39:43
普陀山译丛的魔爪伸向了邵瑞琪,翻完只想哭
0 有用 知度濟。 2021-04-20 10:25:04
啥玩意儿。
0 有用 西野鱼竿 2021-07-14 22:39:43
普陀山译丛的魔爪伸向了邵瑞琪,翻完只想哭
0 有用 知度濟。 2021-04-20 10:25:04
啥玩意儿。
6 有用 Tagesschläfer 2020-11-23 02:30:26
译本中的梵文罗马转写错得一塌糊涂,从头错到尾。可见中华书局完全不具备审校东方学书籍的能力。因我不懂俗语,没法判断书里的俗语转写是不是也有问题。据豆友zyrgogo的书评,对了二十几页,就发现大量错译,英文长句的解析很成问题。其实汉语世界会对犍陀罗语佛教写本感兴趣的人应该很少,都可以直接读英文。因此这样的书其实没有必要翻译。如果真要翻译,也应该从更基本的书翻起,比如R. Solomon的《印度古文字... 译本中的梵文罗马转写错得一塌糊涂,从头错到尾。可见中华书局完全不具备审校东方学书籍的能力。因我不懂俗语,没法判断书里的俗语转写是不是也有问题。据豆友zyrgogo的书评,对了二十几页,就发现大量错译,英文长句的解析很成问题。其实汉语世界会对犍陀罗语佛教写本感兴趣的人应该很少,都可以直接读英文。因此这样的书其实没有必要翻译。如果真要翻译,也应该从更基本的书翻起,比如R. Solomon的《印度古文字学》,G. Fussman的《犍陀罗文与犍陀罗语》(法文),J. Brough的《(于阗出土)犍陀罗语法句经》。但实际上中文世界还没有一本系统介绍印度俗语的书(甚至连一本完整的梵语语法书都没有!)是不是最好不要躐等而进?有系统性地一步一步向中文译介东方学领域重要的语法书,这才是正路。 (展开)
3 有用 Cherry&Moon 2020-05-22 11:25:46
很不错!尤其是法藏部受印-塞王朝支持的论断,很受用!注释完备译文流畅!很好的读物!