在路上的书评 (1028)

水木丁 2008-02-27 11:53:28 上海译文出版社2006版

国王,或者流浪汉

这个世界上有些书你知道你早晚会去读,《在路上》对于我来说属于这种。很多年前看两三行介绍,就知道你终究有一天会去找来读的书,就像和一个人对视两秒,就知道你们是否能心灵相通一样,要是从心理上掰碎了细嚼,也未必分析不出道理一二来,不过,那全无意义。 是的,全无意...  (展开)
九只苍蝇撞墙 2007-02-12 20:43:25 漓江出版社2001版

《在路上》的真正精神驱动

特别说明的是,两颗星的评价是针对文教授的中文译本而言的。 《On the Road》我先看了英文版的,再去翻文楚安的翻译版。我不能说文教授水平不高,实际上他很费力的把很多俚语都找到了中文对应。但我还要说这本书的中文译本和英文原著完全是两本顶着同一个名字的不同的书。  ...  (展开)
sacha 2006-11-26 22:24:44 上海译文出版社2006版

罗嗦两句

看了记者对王永年的访谈,忍不住说两句。 译者说不喜欢这本书,并认为它没有多大文学价值,行文结构比较糟糕,还说他与凯鲁亚克,我们都有代沟,他把这本书定性为一本年轻人的书。以凯鲁亚克的出生年(1922)来看,如果他活着的话,比译者还要长几岁,那么这年轻与年老的区别就...  (展开)
[已注销] 2009-04-08 22:31:48 上海译文出版社2006版

不可停留,那就继续流浪

花了一周的时间读完了这本美国的经典著作。开始的时候逐字逐句的阅读,到后面就开始囫囵吞枣,最后草草翻完,一无所获。 我以为是我的阅读能力出了问题,在网上瞄了下,才发现也许是翻译的原因而导致我无法完全理解书中所要传达的真实含义。我读的是王永年版本的,没读过英文...  (展开)
嘉倩 2020-02-20 00:29:55 江苏凤凰文艺出版社2020版

我有时感到旅行是一场巨大的骗局

上周终于读了《在路上》。说是终于,因为这本书名气大,听过很多年,以至于总有奇怪的错觉——好像读过似的。 说说这本书的优点,为什么值得一读。首先,书名听起来文艺,但实际风格粗犷,旅途故事不空洞。其次是内容坦诚,面对偷窃和性,没有遮遮掩掩,是表里合一的洒脱和无所...  (展开)
七月 2006-12-08 10:54:02 上海译文出版社2006版

我还年轻,我渴望上路

  刚才在豆瓣看到关于《在路上》王永年译本的评论, 看着这陌生译者,百度了一下才知道文楚安已经在05年9月就已去世。心下黯然。   没看过王的新译本,也不想看。家里安静的躺着的是文楚安01年的译本,02年底来北京培训,在北师大附近的一家小书店购得,培训结束在回哈的火...  (展开)
顾大海 2020-02-09 16:13:00 江苏凤凰文艺出版社2020版

他们渴望自由,渴望拥有一切,可只是燃烧、燃烧、燃烧……

在美国文坛,杰克·凯鲁亚克是一位颇受争议又备受关注的作家,他是“垮掉的一代”的代表人物,他大学二年级退学从事文学创作,曾在美国海军服役,却被以精神病为由除名。 他周游世界,混迹于社会底层,厨房帮工、加油站服务员、水手、撰稿人、铁路司闸员、行李搬运工、采棉工、...  (展开)
[已注销] 2006-07-01 12:53:42 漓江出版社2001版

重读《在路上》:怀念那些垮掉的人

“我还年轻,我渴望上路。”―― 杰克·凯鲁亚克 在很多人看来,上个世纪六十年代是一个伟大的时代。那个时代发生了很多大事,包括世界范围的左翼学生运动,第三世界国家争取民族独立的斗争,还有中国的文革等等。我们说这是一个“大时代”,并不是说它怎样影响了世界的进程,...  (展开)
赛宁 2006-12-31 12:38:59 上海译文出版社2006版

荷尔蒙的味道

即使时隔多年,我依然记得那个冬夜,我独自坐到图书馆关门,虽然冻得瑟瑟发抖,胸中却有团火在熊熊燃烧,整个下午和晚上,我都在看一本叫《在路上》的小说,当我合上书本的最后一页,从玻璃幕墙望出去,窗外漆黑一片,而我却只想着,一头冲出去,再也不回来。那个寒冷的夜晚,...  (展开)
吴从周 2009-12-17 05:03:30 上海译文出版社2006版

垮掉的一代哪里去了

  40年前的10月21日,杰克·凯鲁亚克死了。   他死于长年的酗酒,无法遏制的内出血杀死了“垮掉的一代”最伟大的作家。凯鲁亚克的第三任妻子斯特拉跟他在一起,但是她只能眼睁睁看着丈夫整夜吐血不止,束手无策。当他被送到佛罗里达州的圣·彼德斯堡医院时,医生也无计可...  (展开)
老陶在路上 2010-02-25 02:20:55 漓江出版社2001版

我就是《在路上》国内第一个中译本的译者

这篇书评可能有关键情节透露

这几天不时听到关于《在路上》这本书的讨论,这才提醒我曾经与这本书有过如此亲密的接触,竟然有幸与我的师姐一起,第一个将这本激动过无数年轻人心的作品介绍到大陆来。 翻译这本书是在1988年的暑假,当时我在读研二。一个偶然的机会,我的一位大姐,也是现在一直笔耕不辍的...  (展开)
吾荐 2020-01-07 23:27:45 湖南文艺出版社2020版

在生命的旅途中,或我与“垮掉的一代”的渊源

我与“垮掉的一代”第一次结缘,发生在十多年前我在S大求学的时候。 在新校区待了两年,我们回到市区,像笼中鸟重获自由,拥抱崭新的生活。室友跟我同系不同班,有一次他上课回来,跟我们眉飞色舞地描述他们翻译课的任课老师:讲得如何精彩,如何不拘一格,如何颠覆普通学生对...  (展开)
原醉 2020-05-02 10:50:43 浦睿文化·上海文化出版社2020版

这并不是一个关于翻译的故事

大概在大学时期的前面一两年,我把王小波的大部分书都读了。王小波在《我的师承》里谈到何为优秀的现代中文文学语言,他列举的例子和他自己的大部分小说,都可以说是他所谓的现代中文文学语言范本。 读过这篇文章之后,我也想通过翻译搞点好的中文出来。我也许搞不出优秀的文学...  (展开)
亚比煞 2020-02-13 12:50:14 江苏凤凰文艺出版社2020版

在路上:我们垮掉了吗?我们勇敢了吗?

在冬日破晓的黄雾下, 一群人鱼贯地流过伦敦桥,人数是那么多, 我没想到,死亡竟毁坏了这么多人。--艾略特《荒原》 这个春节,因为众所周知的原因,被关在家里已经大半个月了。通常这是一年里本应最热闹的时候,本应是全体中国人集体“在路上”的日子,无论是回家团聚的,还是...  (展开)
魏东 2007-02-28 09:21:30 上海译文出版社2006版

50年,《在路上》

魏东(www.igovm.com 之生活绘话) (一) 我以为…… 我是在这里开始理解这部小说的—— 是某个事物、某个人或者某个灵魂,在生命的沙漠上追逐我们,并且必然在我们到达天堂之时赶上我们。现在回想起来,也许,那只不过是死亡:死亡必定在我们到达天堂之时赶上我们...  (展开)
吾荐 2020-03-24 22:33:58 湖南文艺出版社2020版

作为最早“上路”的编辑之一,我想和你聊聊这本《在路上》

我常自问,如果不能在已有译本的基础上有所创新或突破,那推出新版本的意义与价值何在?带着这样的疑惑,在公版名著的推陈出新愈发频繁和激烈的当下,我一次次地在出版激流中后退一步,看千军万马在我身前捉对厮杀,自己却岿然不动。 直到《在路上》给了我向前迈出一步的勇气。...  (展开)
太刀风 2007-08-10 09:29:20 漓江出版社2001版

我还年轻,我已经在路上

我还年轻,我已经在路上 ——读《在路上》 “我还年轻,我渴望上路。”《在路上》是一本适合心中燃烧着无限激情的人阅读的书。书中远走高飞和疯狂生活的诱惑无时无刻在激动着驿动的一颗心。 我是在大学二年级时阅读这本书的,夜深人静的时候,床头的昏黄的台灯陪伴无限澎訇的...  (展开)
暂停 2006-05-15 16:36:33 漓江出版社2001版

《在路上》中爵士乐人名勘误

(文楚安全译本、漓江出版社2001  翻译得蛮好,至少看起来比台湾版舒服。但其中一些爵士乐手与国内已基本统一下来的见于各音乐期刊及碟片海报上的名字略有出入,不利于按人索碟。统计如下: 1、 P15,查理士.帕克 ,别名“非凡人物”:即CHARLIE PARKER,通译...  (展开)
可儿 2008-01-21 11:35:34 上海译文出版社2006版

转一篇很好的英文书评

On the Road Jack Kerouac "On the Road" is a novel that makes the reader want to go out there, seize the day, and live, live, live! Jack Kerouac, creator of the "beat generation" best sums up his philosophy as "everything belongs to me because i am poor". ...  (展开)
老鬼 2006-12-08 22:24:41 上海译文出版社2006版

天堂里的文楚安

文先生的字句之间有着我们未曾经历的那个时代的滥觞,如果他在天堂中的日子还和以往一样的话,那么无疑会每天坐在凯路亚克或者卡萨笛的身边听着他们讲了1000遍的荒唐故事,再然后就是笑着在自己的笔记本上潦草的描画着那些好象就在眼前的灰狗和蔓延到印地安故地的公路以及那些遗散...  (展开)
<前页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ... 51 52 后页> (共1028条)

订阅在路上的书评