"标题:"强烈建议大家不要买读客经典文库的《在路上》2020年1月第一版
我对读客的这本《在路上》原本是很有期待的,书的装帧和封面设计都甚得我心。但是,这本书的校对水平真的不敢恭维。我刚刚看到第158页,就已经发现了不只四处问题,那感觉如同钱钟书先生在《围城》里说的,如米饭里的砂砾,或者出骨鱼里未净的刺,给人不经意的伤害。具体问题列举如下,供大家参考。 第3页.因为他是就在路上出生的。(蹩脚的翻译) 第61页.下午两天我坐上汽车。(两天,疑是校对错误) 第105页.萨利=萨尔?(这个不确定是否是一个人,没有仔细研究过英文原版) 第158页.河水在星光从美国中部滚滚而来。(不通的语句) 或许是因为这是读客的第一版,希望尽快修正问题,大家还是买后续修正后的版本吧。




最赞回应
这本翻译本来就是很垃圾,像机翻,看原文就知道很多地方偷工减料了,而且也根本不是初版翻译的
我找不到江苏凤凰文艺出版社或者读客的联系方式,只好在这里给出自己的意见。
我找不到江苏凤凰文艺出版社或者读客的联系方式,只好在这里给出自己的意见。
这本翻译本来就是很垃圾,像机翻,看原文就知道很多地方偷工减料了,而且也根本不是初版翻译的
感谢提醒!
我也是才看到 在图书馆看过一章王永年翻译的,再看这个确实有很大区别!慎买
刚开始看 因为翻译一度读不下去
我都愁死了,开始看三遍了,每次都读不下去,根本都不通顺啊
确实,读起来没有那种流畅的感觉
楼主推荐哪个译本的,逛了一圈,每个版本都有人在骂
啊啊,,已经买了
看到译者是姚向辉就一点也不意外了
> 我来回应