心寂犹似远山火:斋藤茂吉短歌300 短评

热门
  • 19 bird 2020-04-26 08:56:16

    比之俳句的片段、遐思,多半索然无味,斋藤茂吉的短歌更不拘,表达纵深,连作的形式让所有场景都空前开阔起来。顺着编选读下来,诗人早先的歌悲孤至极,海悲鸣,潮声哭,道路湿,人嗟叹。到写恋人“心寂犹似远山火”,多了物事缤纷却依然罩着凄凉的色彩。到重拾慈母的尝试痛悼,便再无强说愁绪。晚年喜悲不惊,山水日月,虫鸣雪融,人复孑然游行于世间,终臻佳境。

  • 9 珍妮的肖像🦤 2020-04-26 16:47:23

    大概斋藤茂吉自小就是个性格沉着聪慧的孩子,所以贫寒出身的他,命运能在十五岁那年得到逆转,成为精神科医院院长的继承人被栽培,深度学习和歌,与获得德国医科博士并继承医院,拥有了爱好与职业同时并行的人生。芥川龙之介一边在茂吉的医院求治,一边感叹茂吉初部诗歌集的才情。(读到这里任谁也会感慨真是个左手能写和歌,右手能治精神病的大才子。)家境宽裕该还大大提升了他的健康指数,至少从寿数看,比同时代和歌诗人活的年纪长的多。不用操心养家糊口,就是拥有了最安稳长久的写作环境,又赶上了日本文坛群星时代。此部诗歌是按他发表时间顺序来排列的,所以是从青年期的恋人别离,母亲去世,中年到老年的时光渐进,始终是不事浮艳的清朗沉静,赤诚深厚的上品之作。四星以上。

  • 11 荷尔德森 2020-04-25 10:17:07

    我喜欢《赤光》这个集子里“现世之身”的几首短歌。“被生的负累/缠绕着/我擦身走过/微雨滋润的树林”。 芥川龙之介写:我看诗歌的眼光,并不源于其他人,而是斋藤茂吉让我对诗歌开了眼……

  • 9 冬至 2020-04-27 10:16:31

    没有古代短歌的活泼和生气,相比于优秀俳句的精炼和玄妙,这位的短歌整体来说少了些余味。写的最好的,是写母亲病危的那一组,比如“终宵床边寐,慈母濒死期,夜静蛙声远,似闻天上来”、“离母方片刻,移步养蚕房,蚕在深眠梦,独守徒悲伤”、“ 红颈燕,两只梁上立,慈母死”。

  • 9 匡轶歌 2020-05-09 16:45:27

    斋藤茂吉的特点:写景多、抒情多、状物少,生活情景的切入少。也许是选诗的偏好问题?意境都出来了,但私以为译者还是有点“胆小”,被原文的语序、格律给捆绑得过于严格了,可以再稍微打破一点束缚,音韵节奏会更棒。日文转中文,古文转现代,本来意境到了就是佳译,不宜过分死扣“尊重原文”,其实本身谈不上也没办法尊重原文。文辞美,有佳句就更好,摘出来特别喜欢的:愿有忧伤的故事触摸我;从灰中,重拾慈母,从旭日中,重拾慈母;林林总总的人,生气勃勃地活;一只苍蝇,在黑暗里,只顾飞翔,啪,它撞上了纸窗;如山里落下的栗子,我是新时代不敢落下的,一介老生;命运停滞不前,今晚喝着粥,汗颜。

  • 7 宝木笑 2020-04-28 15:46:23

    斋藤茂吉在中日两国有着反差巨大的待遇,对于我们,这是一个陌生的日本文学符号,在海的对面,他有着崇高的文学地位。还是高中生的芥川龙之介,怀着高山仰止的心情翻开茂吉的《赤光》,“一个崭新的世界在我眼前出现了”。这很像当年北岛悄悄翻开凯鲁亚克的《在路上》,而后他和一位挚友上了一趟远行的绿皮车。斋藤茂吉似乎更适合做今天的偶像,他身上的标签足够多,无论是世俗还是精神坐标上的量化成绩都极高。东大毕业,德国留学博士,职业精神科医生,私人医院院长,家庭幸福,两二两女事业有成,写作只是副业,利用业余时间就成为文坛泰斗……只是我们如果这样艳羡地去遥望这位大V,也就注定无法理解这位大V何以能够写出“红颈燕,两只梁上立,慈母死”这样日本流传最广的短歌,因为阅读斋藤茂吉的意义不在于仰望天赋,而在于内视己心。

  • 7 齐物秋水 2020-04-29 15:02:48

    《陀螺》集里,有“俗歌六十首”,“啄木的短歌”,译了日本的都都逸,端呗,盆踊歌,短歌等,对译日本诗在形式上有探讨,转为汉语五七言绝句未必是好事,或许散文体为暂且之法。在我看来,对日本诗,这大约是适当的译法了。

  • 7 成知默 2020-05-08 15:26:05

    王国维说“一切景语皆情语”,但纵观茂吉短歌,其早期作品却常常给我一种“情”与“景”的强烈剥离感,仲夏红日、素白的藤花与冲上海滩的大浪,与他的孤独、愁闷、哀苦并不纯然成对应关系,这些不知何起的情绪仿佛无本之木,不若晚他几年出生的石川啄木,文字中的悲苦与感伤是与自身的生命融为一体的,此一时期的茂吉,恰恰是无法做到“自我的生与自然浑然一体”的。到写“离世的母亲”时已大有进益,如写母逝后:“山野路边白头翁/花开红/春光动/葬列前行中”,生与死、花团锦簇的春意勃发与寂灭凋零的生命之终结形成强烈的对照,因而也更见张力。晚期的作品虽不似早先之设色侬艳,克制、平实的写法反而更见余味,“五月初的夜/苦短/只做两个梦/醒来便是拂晓”,让我想起知堂翻译的西行法师:夏日之夜,有如苦竹,竹细节密,顷刻之间,随即天明。

  • 7 warbler 2020-04-28 15:11:04

    渐入佳境。写藤花都是写白藤花。这套书出一本买一本都收齐了,下一本估计还会买,不过,300首太少了,不够看。

  • 5 舒窈 2020-04-30 17:52:20

    我很喜欢这本和歌的翻译,用字都很平实但有一击即中的能力,有时候都能感受到标点的用心。

  • 5 2020-04-28 16:42:05

    细处着笔;还有精品没译,期待再版。 徐徐落下/杜鹃花 ;似某种偶然/蜡烛/垂一行长泪/直到天明;雨霁心清/窗边看到白木槿。

  • 5 養雲 2020-05-11 08:27:30

    短歌的单纯是一种深刻的单纯。“在灰中,重拾慈母,在旭日出升时,重拾慈母”。

  • 4 ly的读享生活 2020-05-02 22:52:53

    湖中投入小石块 微微荡漾的 涟漪

  • 4 毒妇脸少女心。 2020-05-17 20:09:40

    回归《赤光》、《璞玉》,崭新的他,清新的他,音色、韵律和节奏无不用来唤醒笔下万物自有的颜色。斋藤茂吉官能上的那种对于诗歌内在的韵律、节奏的高度运用以及在色彩感知面的爆发力,使得短歌的表现都超脱出万叶时代所有舒缓朴实的展现。

  • 3 安德烈大叔 2020-05-24 00:14:53

    多景多抒情,早期诗作显得平实庸常,相对欠缺一些活力和灵动。中后期的诗作克制中倒常体会到质朴无华之美,印象最深的是在慈母离世的集子里,余味极苦。“从灰中,重拾慈母,从旭日初升中,重拾慈母”、“红颈燕,两只梁上立,慈母死”。

  • 4 东邪。 2020-06-01 22:08:53

    仅仅是第一篇就将我打动,直接将我拉回了去年9月在深圳看海的时光。

  • 4 树木希凉 2020-05-17 10:58:52

    “命运停滞不前,今晚喝着粥,汗颜”😅过份真实了...

  • 4 smile 2020-05-20 20:16:12

    芥川龙之介说:我看诗歌的眼光,并不源于其他人,而是斋藤茂吉让我对诗歌开了眼。茂吉终其一生是个职业的精神科医生,作歌不过是个副业。 雪化成了水滴,融入夜色,在拂晓,万物无声。 我来自山里,海的气息,渗入我的心,无比香甜。 摇曳着,看那巨大的仲夏红日,落入平静如织的海中。 黎明将至的海洋,百鸟尚未歌唱,海面黑亮。 那个在海边奔跑的外国孩子,唤回了我的温柔。 忍受着孤独,徒觉空虚,愿有忧伤的故事来触摸我。 沐浴着落日的红光,我似梦般行走,一如在某个神秘夜晚,那个易碎的梦境。 风起了,越过树林,落日红霞,流光在颤动! 清晨飘来了山椒的香气,它沁透了这唏嘘的心脾。 我艳羡不已——摇曳的荞麦,春光流淌,麦色青青。 清水冰寒,我看见鲤鱼子,成千上万——心中喜欢。 看桑叶上的霜,一瞬间,消融。

  • 1 走走。 2021-10-25 18:55:05

    这个短歌集实在是太一般的,非常口水话,不知道是不是翻译冬日原因,反正一点一点也不吸引人,真难受啊。

  • 3 阿卡 2020-05-23 13:22:48

    把对离去的瞬间的歌颂写成五七五七七的乐章。

<< 首页 < 前页 后页 >