豆瓣
扫码直接下载
“男人一辈子有三个崇高的目标:保护我们,干我们,伤害我们。”
“作恶也不能半途而废。” 半途而废的作恶是伤害力更强的恶……而我们每个人的家庭,就是按人头平分这种强力的恶。大多人数见到过幸福吗,体会过幸福吗?我甚至嫉妒书里出轨的男人了。至少,他这辈子幸福了几年,幸福得让自己意识到:我是幸福的。我感到我们一直以来的问题都是,能否真正看到、聆听并关爱他人。
没指望这本书能有《罗斯哈尔德》那种冰冷刺骨的透彻,也没指望它能有伯格曼《婚姻场景》那种难以忍受的窒息,期待值降到这种程度,结果读到的只是个毫无创意的豆瓣鹅组热帖的杂糅而已……宣传语也挺好玩,“意大利版《婚姻故事》”,“普利策小说奖得主、美国著名作家裘帕·拉希莉为《鞋带》英文版译者”,笑死了,看这本书的有几个知道拉希莉的啊
#🍋说书# 这本小说,表面上说的是婚姻,那种就像左手握右手的婚姻。但实际上说的就是亲情。我们被亲情绑架,被亲情伤。爱是可以选择的,亲情不能。作者是位老先生,写得太好了!不长的篇幅,却讲出了最深刻的人性。婚姻走到最后,都是一声呜咽。只不过,有人选择坚持到底,有人半途而废。那些漫长的隐忍,就是婚姻的本质。张国立在《一声叹息》里说的不对,世界上真的有仙女,可以一直爱。
看完,写得好的地方不多说了,主要集中在语言上,另外译者的译笔也相当流畅,自然。然而小说最大的问题是,作者把人物限制在所有通过现实处境就可以直接推导出来的范畴里,你几乎看不到人物的内心,他们的灵魂状态是在不断丰富,生长的。特别是写到儿女视角这一块的时候,作者的笔力显然已即将耗尽,只是为了要写儿女而去写儿女,以便让他们和他们的父母构成一种伦理关系上的紧张。这本书被誉为是“婚姻小说”,但基本上我看不到作者对婚姻有什么深刻的理解,他的一切理解都是基于大众对婚姻的理解,在很多时候我觉得作者与大众的理解力并没有差别,于是文本也没办法对阅读者构成任何挑战。
情节推进流畅自然,结构也好,故事的复杂性以一种近乎精确的均衡攀升。《鞋带》这书名取得不好,不如就叫《拉贝斯》。这个故事的内核不是维系,是毁灭。
意大利语翻译过来总是有一种独特的语感。也可能是译者本人的风格,总之跟《天才女友》的语感还蛮相像的。
孩子的视角给我看傻了。他们不就是我吗。
最后一章有点撑不起来,主要是子女口吻并不像四五十岁的人,但对老年心态的刻画微妙而到位(以我爸为参照)
“很难用一种体面的方式痛苦。”
群岛图书下一本新书。
让我们设想一下: 互憎的两个人,从日出到日暮,傍晚到清晨,在充斥着家务、灰尘、账单和孩子的哭声的促狭中较量和争斗,男人通常无聊和沉闷,女人一时追逐好胜。 再怎么厌恶也得承认,他们只剩下他们作为枯寂人生的沉默观照。 婚姻是打了死结吗?越牵扯越紧缚,千回百转地解开,发现绳子弯弯绕绕,已不知道怎么样,再系好一个结了。
不是美国人那套陈词滥调的婚姻危机,real狼狈,很妙
陈英老师的译笔,完美地复原出意大利人讲故事时那种古典性。而这一家子两代人不断和虚无空洞彼此刺痛的过程,又是十足现代的。
婚姻故事中,男性自剖并不多见,“她的痛苦没有进入我心里,变成我的痛苦。我处于一种陶然的状态之中,那种惬意像一件防护服一样包裹着我。”“是我毁了她,然而,她的这种自我毁灭让我更有理由远离她。”触目惊心。亲密关系到底是什么?它扩展人类情感的边界,最丑陋和最动人的真相如同一体两面,而每个人都玩着自己的爱情游戏。
看完那不勒斯四部曲后被译者吸引,来看了这本书,翻译一如既往的流畅,一口气读完酣畅淋漓。三个不同的视角,解读一段婚姻。曾代理过诸多离婚官司,也看过太多离婚案例,私以为婚姻的维系更多的需要责任感以及某种严谨性,双方都确保自己的行为不会逾越某种不被社会认可的边界。面对自己内心深处的欲望,对于那些禁忌的、刺激的、违和的、新鲜的事物与感官体验,还要时刻保有理性,并不是一件容易的事。我不再会用对错来评判主人公的行为和个人选择,因为人本来就是世界上最复杂的生物。
所有的景别都是一样的肮脏、倾斜、摇摇欲坠,如沉霾一般,在这污浊里被化为了无言。可沉默究竟是太虚假哩,纵使是在这如同排练般的日常里,其实人的内心也不存在一丁点逃遁的可能。每一段关系都被充斥与填塞进了相互的僭越,甚至,在那段如窗口般的外遇里,也不存在真正的希望,只是另一种方式与情境下的嫉妒、占有和控制,没有一点点精纯跟诗意,个人的忧郁、孤独、渴慕更是被嘲弄到稀碎。哎,斯塔尔诺内实在是太犀利太精准了。开年来读的最喜欢的一本小说。
三个视角 第一部分来自妻子的怨悱,对丈夫出轨后从无奈痛苦到控诉。但第二部分,时隔三四十年,看到女朋友的种种成功,丈夫还家,他落寞,他改变,他选择家庭,他已经老了,他已经没有能力再去成功了,他还是落了个俗套的结果。第三部分,回归现实,两个孩子视角,四十几岁的人了,找父母的痕迹,润滑液,信… 我不相信世界上有一份爱能永久,爱情往往通过孩子把双方捆扎了一起成为了亲情罢了,书中的男人选择家庭,教孩子系鞋带,其实已把自己束缚在这个家,至死为止
就是通俗小说吧,没有太多感触,不评分了。第一人称多声部+描写亲密关系的还是马洛伊•山多尔《伪装成独白的爱情》最震撼人心。门罗写婚姻生活也写得很棒,不过她每次只写一个断面。
> 鞋带
638 有用 已注销 2020-05-12 11:02:15
“男人一辈子有三个崇高的目标:保护我们,干我们,伤害我们。”
167 有用 荷尔德森 2020-04-29 21:12:09
“作恶也不能半途而废。” 半途而废的作恶是伤害力更强的恶……而我们每个人的家庭,就是按人头平分这种强力的恶。大多人数见到过幸福吗,体会过幸福吗?我甚至嫉妒书里出轨的男人了。至少,他这辈子幸福了几年,幸福得让自己意识到:我是幸福的。我感到我们一直以来的问题都是,能否真正看到、聆听并关爱他人。
103 有用 看不见的城市 2020-05-16 10:22:11
没指望这本书能有《罗斯哈尔德》那种冰冷刺骨的透彻,也没指望它能有伯格曼《婚姻场景》那种难以忍受的窒息,期待值降到这种程度,结果读到的只是个毫无创意的豆瓣鹅组热帖的杂糅而已……宣传语也挺好玩,“意大利版《婚姻故事》”,“普利策小说奖得主、美国著名作家裘帕·拉希莉为《鞋带》英文版译者”,笑死了,看这本书的有几个知道拉希莉的啊
85 有用 Shirleysays 2020-05-03 00:27:24
#🍋说书# 这本小说,表面上说的是婚姻,那种就像左手握右手的婚姻。但实际上说的就是亲情。我们被亲情绑架,被亲情伤。爱是可以选择的,亲情不能。作者是位老先生,写得太好了!不长的篇幅,却讲出了最深刻的人性。婚姻走到最后,都是一声呜咽。只不过,有人选择坚持到底,有人半途而废。那些漫长的隐忍,就是婚姻的本质。张国立在《一声叹息》里说的不对,世界上真的有仙女,可以一直爱。
56 有用 黑伞 2020-05-29 21:02:38
看完,写得好的地方不多说了,主要集中在语言上,另外译者的译笔也相当流畅,自然。然而小说最大的问题是,作者把人物限制在所有通过现实处境就可以直接推导出来的范畴里,你几乎看不到人物的内心,他们的灵魂状态是在不断丰富,生长的。特别是写到儿女视角这一块的时候,作者的笔力显然已即将耗尽,只是为了要写儿女而去写儿女,以便让他们和他们的父母构成一种伦理关系上的紧张。这本书被誉为是“婚姻小说”,但基本上我看不到作者对婚姻有什么深刻的理解,他的一切理解都是基于大众对婚姻的理解,在很多时候我觉得作者与大众的理解力并没有差别,于是文本也没办法对阅读者构成任何挑战。
52 有用 OCEANUNRAVEL 2020-06-16 18:59:25
情节推进流畅自然,结构也好,故事的复杂性以一种近乎精确的均衡攀升。《鞋带》这书名取得不好,不如就叫《拉贝斯》。这个故事的内核不是维系,是毁灭。
32 有用 荞麦 2020-06-04 22:05:38
意大利语翻译过来总是有一种独特的语感。也可能是译者本人的风格,总之跟《天才女友》的语感还蛮相像的。
40 有用 景箍咒 2020-05-10 01:47:26
孩子的视角给我看傻了。他们不就是我吗。
33 有用 ancora 2020-05-19 21:53:40
最后一章有点撑不起来,主要是子女口吻并不像四五十岁的人,但对老年心态的刻画微妙而到位(以我爸为参照)
37 有用 林摸鱼 2020-06-15 14:51:52
“很难用一种体面的方式痛苦。”
17 有用 cellocello 2020-03-22 21:54:12
群岛图书下一本新书。
25 有用 三角枫 2020-05-16 08:42:17
让我们设想一下: 互憎的两个人,从日出到日暮,傍晚到清晨,在充斥着家务、灰尘、账单和孩子的哭声的促狭中较量和争斗,男人通常无聊和沉闷,女人一时追逐好胜。 再怎么厌恶也得承认,他们只剩下他们作为枯寂人生的沉默观照。 婚姻是打了死结吗?越牵扯越紧缚,千回百转地解开,发现绳子弯弯绕绕,已不知道怎么样,再系好一个结了。
21 有用 安东妮 2020-05-18 21:57:50
不是美国人那套陈词滥调的婚姻危机,real狼狈,很妙
20 有用 57 2020-05-21 10:17:14
陈英老师的译笔,完美地复原出意大利人讲故事时那种古典性。而这一家子两代人不断和虚无空洞彼此刺痛的过程,又是十足现代的。
28 有用 布立吞 2020-05-24 18:01:42
婚姻故事中,男性自剖并不多见,“她的痛苦没有进入我心里,变成我的痛苦。我处于一种陶然的状态之中,那种惬意像一件防护服一样包裹着我。”“是我毁了她,然而,她的这种自我毁灭让我更有理由远离她。”触目惊心。亲密关系到底是什么?它扩展人类情感的边界,最丑陋和最动人的真相如同一体两面,而每个人都玩着自己的爱情游戏。
11 有用 洛拉拉 2020-05-12 15:48:31
看完那不勒斯四部曲后被译者吸引,来看了这本书,翻译一如既往的流畅,一口气读完酣畅淋漓。三个不同的视角,解读一段婚姻。曾代理过诸多离婚官司,也看过太多离婚案例,私以为婚姻的维系更多的需要责任感以及某种严谨性,双方都确保自己的行为不会逾越某种不被社会认可的边界。面对自己内心深处的欲望,对于那些禁忌的、刺激的、违和的、新鲜的事物与感官体验,还要时刻保有理性,并不是一件容易的事。我不再会用对错来评判主人公的行为和个人选择,因为人本来就是世界上最复杂的生物。
13 有用 擊球手 2020-05-10 23:33:15
所有的景别都是一样的肮脏、倾斜、摇摇欲坠,如沉霾一般,在这污浊里被化为了无言。可沉默究竟是太虚假哩,纵使是在这如同排练般的日常里,其实人的内心也不存在一丁点逃遁的可能。每一段关系都被充斥与填塞进了相互的僭越,甚至,在那段如窗口般的外遇里,也不存在真正的希望,只是另一种方式与情境下的嫉妒、占有和控制,没有一点点精纯跟诗意,个人的忧郁、孤独、渴慕更是被嘲弄到稀碎。哎,斯塔尔诺内实在是太犀利太精准了。开年来读的最喜欢的一本小说。
13 有用 Lee *N 2020-05-08 17:39:28
三个视角 第一部分来自妻子的怨悱,对丈夫出轨后从无奈痛苦到控诉。但第二部分,时隔三四十年,看到女朋友的种种成功,丈夫还家,他落寞,他改变,他选择家庭,他已经老了,他已经没有能力再去成功了,他还是落了个俗套的结果。第三部分,回归现实,两个孩子视角,四十几岁的人了,找父母的痕迹,润滑液,信… 我不相信世界上有一份爱能永久,爱情往往通过孩子把双方捆扎了一起成为了亲情罢了,书中的男人选择家庭,教孩子系鞋带,其实已把自己束缚在这个家,至死为止
14 有用 大小章鱼 2020-05-12 13:06:49
就是通俗小说吧,没有太多感触,不评分了。第一人称多声部+描写亲密关系的还是马洛伊•山多尔《伪装成独白的爱情》最震撼人心。门罗写婚姻生活也写得很棒,不过她每次只写一个断面。