豆瓣
扫码直接下载
这个新译本(杨向荣译本)的开篇是:“七月,父亲到外面去取水”,而老译本(林蔚昀译本,直接译自波兰语)开篇是:“七月,父亲去附近的温泉疗养”。差别如此之大,我只好去找别的版本。因为不懂波兰语,我只好找来了英译本(译者为Celina Wieniewska),开篇是“In July my father went to take the waters”,这么一看,杨向荣译本依据的是英译本,只不过take the waters有“矿泉疗养”“温泉疗养”的意思,杨译本没有翻译出来。
我也正有这个疑问,在想到底是什么
> 去鳄鱼街的论坛
我也正有这个疑问,在想到底是什么
> 我来回应