以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- ㄨ翻译学ㄨ (皮特4)
- 2020年7、8月新书 (商务印书馆)
- 现当代专业研一读书记录 (今日如生)
- 关于翻译 (wds)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有22人想读,手里有一本闲着?
订阅关于译介学概论的评论:
feed: rss 2.0
订阅关于译介学概论的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 wds 2021-12-29 19:35:44
浅得只能引起思考,不能对话和深入。很多站不住脚 文学固然不只是信息传递,但也不是信息+审美,如果把信息算上主题等的话。为什么译者付出了创造力译作就有独立性?改编和翻译不一样,翻译对原作更依附;有的翻译很糟糕,那算什么?文学翻译就是对文学作品的翻译,艰辛的再创造不是其本质特征。翻译文学的国别归属划分法简单得粗暴也实无必要,海外华人文学就是铁证:关国籍什么事?假如双重国籍者用a国语言写作,在b国发生影... 浅得只能引起思考,不能对话和深入。很多站不住脚 文学固然不只是信息传递,但也不是信息+审美,如果把信息算上主题等的话。为什么译者付出了创造力译作就有独立性?改编和翻译不一样,翻译对原作更依附;有的翻译很糟糕,那算什么?文学翻译就是对文学作品的翻译,艰辛的再创造不是其本质特征。翻译文学的国别归属划分法简单得粗暴也实无必要,海外华人文学就是铁证:关国籍什么事?假如双重国籍者用a国语言写作,在b国发生影响,经b国作用又在a国受重视,那不就一起写吗?干嘛分这个?把翻译文学重视起来即可了。另,作者语言极啰嗦 追杀 今天看了别人的论述 碾压这位 谢根本没有理论功底和思维 浪费我很多时间 误导我太深 (展开)
0 有用 罗德岛居民 2024-03-31 15:45:52 广东
我天天入门。。
0 有用 恰似春雷未惊蛰 2021-04-16 20:57:06
语言有点啰嗦,有相同的内容在不同章节反复说。以翻译文学内容为主,侧重于对现象的介绍,如果多一些深入探讨会更好。
1 有用 噗 2022-05-25 21:55:02
好读,但只是introduction,继续看其他的吧。
0 有用 今日如生 2023-11-15 10:34:35 江苏
作为译介学基础读本或许比较合适,涉及了几个比较重要的问题,翻译文学与国别文学的关系,翻译文学史的写作,翻译文学研的文化转向。本书的语言似繁琐了些,前后重复处也比较多,如果是想增加自己的专业知识,可能会失望。