内容简介 · · · · · ·
五言诗之冠冕,千古五言之祖。语短情长,一字千金。
*唐李善注释、朱自清阐释鉴赏的经典文本。
*收录董其昌山水册页三十七幅及手书各体古诗十九首长卷。
*全彩印刷,纸张优良,唯美珍藏,精致优雅。
*读诗,赏文,看画,品字。一书在手,尽享古时风雅。
古诗十九首最早收录于梁昭明太子萧统编纂的《文选》,是一组五言诗。作者为谁不得而知,年代也遥不可知,学者推测大约创作于东汉末年。这十九首古诗,质朴自然,平淡浅近,可谓是最古的五言诗,在中国文学史上有崇高的地位。
古诗十九首能流传千古,被后人推崇,究其原因,是它能道出人所共有之情。情人之间的离愁别绪,士子的失意之情,人生无常、岁月流逝的感慨,人人都有这种情感,人人心中都有诗,然而大多人有情却不能言,或能言而言不尽,古诗十九首却把这些感情说到了极致。
一九四一年朱自清在《国文月刊》设置诗文选读一栏,他选择了《古诗...
五言诗之冠冕,千古五言之祖。语短情长,一字千金。
*唐李善注释、朱自清阐释鉴赏的经典文本。
*收录董其昌山水册页三十七幅及手书各体古诗十九首长卷。
*全彩印刷,纸张优良,唯美珍藏,精致优雅。
*读诗,赏文,看画,品字。一书在手,尽享古时风雅。
古诗十九首最早收录于梁昭明太子萧统编纂的《文选》,是一组五言诗。作者为谁不得而知,年代也遥不可知,学者推测大约创作于东汉末年。这十九首古诗,质朴自然,平淡浅近,可谓是最古的五言诗,在中国文学史上有崇高的地位。
古诗十九首能流传千古,被后人推崇,究其原因,是它能道出人所共有之情。情人之间的离愁别绪,士子的失意之情,人生无常、岁月流逝的感慨,人人都有这种情感,人人心中都有诗,然而大多人有情却不能言,或能言而言不尽,古诗十九首却把这些感情说到了极致。
一九四一年朱自清在《国文月刊》设置诗文选读一栏,他选择了《古诗十九首》作为对象,把对诗歌典故的注解考证与鉴赏批评结合在一起,融学术性与通俗性为一体,形成了自己独有的诗歌鉴赏风格。虽然只连载了九篇,分析了九首诗,但仍然成为古诗十九首研究史上的一个经典文本。本书的赏析部分就采用朱自清的诠释和讲解,另外十首附上原文及《文选》李善注。
作者简介 · · · · · ·
李善(630年—689年),鄂州江夏人。唐朝著名学者,《文选》学奠基人。清正廉洁、刚直不阿,有君子风韵。颇有雅行,学贯古今,人称书簏。起家秘书郎,出为泾城县令。交接周国公贺兰敏之,拜崇贤馆直学士,兼任潞王(李贤)参军、沛王(李贤)侍读,得罪流放姚州。著有《文选注》《汉书辨惑》。
朱自清(1898年—1948年),原名自华,号秋实,后改名自清,字佩弦。散文家、诗人、学者。原籍浙江绍兴,出生于江苏省东海县,后随祖父、父亲定居扬州。1916年考入北京大学预科。1919年开始发表诗歌。1928年第一本散文集《背影》出版。1932年7月,任清华大学中国文学系主任。
董其昌(1555年—1636年),字玄宰,号思白,别号香光居士,松江华亭人。明朝后期大臣,书画家。万历十七年,中进士,授翰林院编修,官至南京礼部尚书。崇祯九年,卒,赐谥“文敏”。擅画山水,笔致清秀中...
李善(630年—689年),鄂州江夏人。唐朝著名学者,《文选》学奠基人。清正廉洁、刚直不阿,有君子风韵。颇有雅行,学贯古今,人称书簏。起家秘书郎,出为泾城县令。交接周国公贺兰敏之,拜崇贤馆直学士,兼任潞王(李贤)参军、沛王(李贤)侍读,得罪流放姚州。著有《文选注》《汉书辨惑》。
朱自清(1898年—1948年),原名自华,号秋实,后改名自清,字佩弦。散文家、诗人、学者。原籍浙江绍兴,出生于江苏省东海县,后随祖父、父亲定居扬州。1916年考入北京大学预科。1919年开始发表诗歌。1928年第一本散文集《背影》出版。1932年7月,任清华大学中国文学系主任。
董其昌(1555年—1636年),字玄宰,号思白,别号香光居士,松江华亭人。明朝后期大臣,书画家。万历十七年,中进士,授翰林院编修,官至南京礼部尚书。崇祯九年,卒,赐谥“文敏”。擅画山水,笔致清秀中和,用墨明洁隽朗,青绿设色,古朴典雅。以佛家禅宗喻画,倡“南北宗”论,为“华亭画派”杰出代表。书法出入晋唐,自成一格。
目录 · · · · · ·
壹 行行重行行
贰 青青河畔草
叁 青青陵上柏
肆 今日良宴会
伍 西北有高楼
陆 涉江采芙蓉
柒 明月皎夜光
捌 冉冉孤生竹
玖 庭中有奇树
拾 迢迢牵牛星
拾壹 回车驾言迈
拾贰 东城高且长
拾叁 驱车上东门
拾肆 去者日以疏
拾伍 生年不满百
拾陆 凛凛岁云暮
拾柒 孟冬寒气至
拾捌 客从远方来
拾玖 明月何皎皎
· · · · · · (收起)
原文摘录 · · · · · · ( 全部 )
-
张玉谷解这两句道,“不恨己之弃捐,惟愿彼之强饭”,最是分明。我们的语言,句子没有主词是常态,有时候很容易弄错;诗里更是如此。“弃捐”就是“见弃捐”,也就是“被弃捐”;施受的语气同一句式,也是我们语言的特别处。这“弃捐”在游子也许是无可奈何,非出本愿,在思妇却总是“弃捐”,并无分别;所以她含恨地说,“反正我是被弃了,不必再提罢;你只保重自己好了!” (查看原文) —— 引自章节:壹 行行重行行 -
而“人生一世”不但是“寄”,简直像卷地狂风里的尘土,一忽儿就无踪影。这就更见迫切。“飙尘”当时是个新比喻,比“寄”、比“远行客”更“奄忽”,更见人生是短促的。人生既是这般短促,自然该及时欢乐,才不白活一世。富贵才能尽情欢乐,“穷贱”只有“长苦辛”,那么,为什么“守穷贱”呢?为什么不赶快去求富贵呢? “何不策高足,先据要路津?”就是“为什么不赶快去求富贵呢?”。这儿又是一个新比喻。“高足”是良马、快马,“据要路津”便是《孟子》里“夫子当路于齐”的“当路”。何不驱车策良马快去占住路口、渡口——何不早早弄些高官做呢?贵了也就富了。 “何不”是反诘,“无为”是劝诫,都是迫切的口气。那“令德”和在座的人说,我们何不如此如此呢?我们再别如彼如彼了啊!人生既“奄忽若飙尘”,欢乐自当亟亟求之,富贵自当亟亟求之,所以用得着这样迫切的口气。这是诗。这同时又是一种不平的口气。富贵是并不易求的;有些人富贵,有些人穷贱,似乎是命运使然。穷贱的命不由人,心有不甘;“何不”四语便是那怅惘不甘之情的表现。这也是诗。明代钟惺说:“欢宴未毕,忽作热中语,不平之甚。”陆时雍说:“慷慨激昂。‘何不——苦辛’,正是欲而不得。”清代张玉谷说:“感愤自嘲,不嫌过直。”都能搔着痒处。诗中人却并非孔子的信徒,没有安贫乐道、“君子固穷”等信念。他们的不平不在守道而不得时,只在守穷贱而不得富贵。这也不失其为真。有人愣说是“反辞”“诡辞”,是“讽”是“谑”,那是蔽于儒家的成见。 (查看原文) —— 引自章节:肆 今日良宴会
> 全部原文摘录
丛书信息
· · · · · ·
喜欢读"古诗十九首"的人也喜欢的电子书 · · · · · ·
喜欢读"古诗十九首"的人也喜欢 · · · · · ·
古诗十九首的书评 · · · · · · ( 全部 17 条 )
![](https://img1.doubanio.com/icon/u1683240-19.jpg)
千载之下,唯有真挚最为动人
![](https://img3.doubanio.com/icon/u268133745-2.jpg)
从《古诗十九首》看汉魏文人生命意识的觉醒
> 更多书评 17篇
论坛 · · · · · ·
为什么后十首没有赏析? | 来自DJ GαN | 2 回应 | 2022-12-29 18:59:51 |
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 需要抄写和背诵的书 (乱翻词典)
- 文案或策划或媒体或营销或商业或设计 (蓝蓝的紫)
- 评分可能虚高书籍(一) (无心恋战)
- 阶梯阅读书目第一期 (白宇极)
- 琴棋书画 (文丐)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有742人想读,手里有一本闲着?
订阅关于古诗十九首的评论:
feed: rss 2.0
2 有用 风惊西北枝 2020-05-26 17:23:42
深衷浅貌,短语长情,实获我心。如果说流沙河版的是细而深,朱自清版的就是高而广。后面没有写完太可惜了。唉。
26 有用 玢玢 2020-05-20 10:32:02
“深衷浅貌,短语长情。” ——[明]陆时雍《古诗镜》
2 有用 vivian 2021-03-26 23:08:39
2021年第30本。 很适合周末晚上翻完的一本小书。不过为啥古诗十九首居然没有《上邪》和《陌上桑》? 意外收获是讲解第八首《冉冉孤生竹》时,作者引用《尔雅》:“一干一花而香有余者,兰;一干数花而香不足者,蕙”,“花而不实者谓之英”。我妈妈名蕙兰,二姨蕙荣,三姨蕙英,才知道我姥爷给起的名字这么有典故文化啊!
4 有用 解意 2021-07-13 10:44:43
书法和画非常OK
26 有用 momo 2020-05-05 21:24:41
努力加餐饭
0 有用 潮信 2024-07-23 13:44:35 江苏
喜欢这种清丽自然不拘于格律的古诗。
0 有用 jeanmoulin 2024-06-17 22:33:18 天津
还是值得一读滴
0 有用 卑鄙小子 2024-06-14 09:04:43 江苏
诗的创作是思无邪,诗的影响是后来之作的借鉴对象
0 有用 momo 2024-06-10 01:35:53 重庆
最爱的
0 有用 造花的原野 2024-06-08 03:34:38 江苏
“十九首深衷浅貌,语短长情”,生与死、轻与重之间纯美的忧愁和释然。朱自清释九首,注释有注明哪处意象表达语出《诗经》、《楚辞》等,取整体或断章的意味,也有魏晋文人拟作的相应篇目及后人的评论,从中猜度诗句的未尽之意,相比于更富于技巧的改写,原诗的极简反而情意更深长。