中文版54页,将“but sign and magnitude had problems for both the programmer and the hardware designer”翻译为“但是符号和幅值表示却会给程序员与硬件设计人员都带来问题”。
事实上“sign and magnitude”意思是“原码”,英文要表达的意思是“虽然补码会让疏忽大意的程序员犯错,但是原码可是会给程序员和硬件设计师都带来问题”。这块在前一页翻译对了,这块又错了。
盲猜翻译软件翻译后人工校对,疏漏了。
中文版54页,将“but sign and magnitude had problems for both the programmer and the hardware designer”翻译为“但是符号和幅值表示却会给程序员与硬件设计人员都带来问题”。 事实上“sign and magnitude”意思是“原码”,英文要表达的意思是“虽然补码会让疏忽大意的程序员犯错,但是原码可是会给程序员和硬件设计师都带来问题”。这块在前一页翻译对了,这块又错了。 盲猜翻译软件翻译后人工校对,疏漏了。 |
> 我来回应