新语往还 短评

热门 最新
  • 2 小豹子 2020-11-15

    中国近代语言发生了极大的变动,是受到了西方的影响。但西方是如何影响中国的?还有严复我们一直评价他是一个著名的翻译家,但是他许多翻译的词汇并没有流传下来,这是为什么?对此,学界此前一直泛泛而谈。作者对新词语的传播路径,各种新词语传播的方式与最后的胜出及其原因进行了详细的梳理,令人收获颇丰。 虽然有些东西,比如有些词汇是由明清时期传教士发明,但在中国走向没落后,又在日本重获生机,再传到中国。可见中日西方之间的新词语传播是多么复杂,尚待后来者,进行更深入细致的探究。不过作者对此进行了开拓性的研究,算是功德无量了。

  • 0 leansing 2020-11-30

    太绕咯,咕咚

  • 0 zzh 2020-11-01

    与陈力卫老师《东往东来》对读。

  • 0 柚酱 2020-10-13

    2020495

  • 0 Stadtein 2021-02-24

    虽然标题只提到了中日词汇交涉史,但实际上由于这个题材的广度和深度本书几乎可以算得上一部汉语近代通过各种途径获得论述新知识的新词的历史。考证广博,论证有力,可能唯一的不足就是因为语言史题材的缘故需要大量引用原文稍显重复琐碎,一般读者可能会觉得有点难读,特别是还夹有文言文、日文和英文。本书揭示了近代中国记录新概念新知识的名词的重要性,并详细介绍了汉字文化圈,特别是中日两国共同利用汉字创造新词的历史。当然,语言的交往必定与文化的话语权有关,而表达西方来的新知识新概念的汉字新词的传递方向有一个中→日到日→中的变换。汉语在近代的变化之多寡远远超出它在前几千年的变化,了解这个变化的缘起和不可或缺的重要组成部分有助于我们更好地了解汉语和汉字本身。

  • 0 Asahi_ 2020-08-18

    跟着导师一起读w

  • 0 朵朵小时候 2020-12-24

    严复就...费力不讨好了呗( ・᷄ὢ・᷅)

  • 0 轩辕漱河 2021-02-24

    本書作者似乎讓我感覺到一些陳寅恪先生的作風——掌握材料極豐富,形成的觀點很深刻,洞幽燭隱,論證充分。西風東漸的成語,改為西風東cover更合適。

<< 首页 < 前页 后页 >