1.MATUKANO言语2
2.KAZI劝业4
3.HAKI正义6
4.RAFIKI挚友8
5.MAONGOZI修身10
6.TANGANYIKA坦噶尼喀12
7.KIUYASAFARI前行16
8.UTUKUFU尊爱18
9.MADOGO防微杜渐20
10.AFYA安康22
11.ADABU礼貌24
12.MAOVU罪恶26
13.TAKIRIMA恩泽28
14.JUA烈日30
15.ALLAH万能之主32
16.NAANZA天籁之音34
17.KUIMBA放歌36
18.TWAWEZA自强38
19.PORILAMBOGO沃野40
20.KILEMA旦夕祸福42
21.MUNGU神佑44
22.CHURA蟾蜍46
23.KILEOCHADUNIA迷醉48
24.HUJIZUZUA骄矜50
25.MAMAWEMA调教52
26.NAOMBA祈福54
27.UTII恭顺56
28.MKWAWA英雄姆克瓦瓦58
29.ANAPOTUBU知悔62
30.MAAGANO惜别64
31.KILEOBORA良醇66
32.UTENZIWAHATI教诲诗68
33.UBORAWETU品质118
34.MTUNAMALAIKA凡人与天使120
35.MWANGI万千世界124
36.CHEKA KWA FURAHA笑面人生126
前言
进入新世纪,随着中非合作论坛的启动和“一带一路”倡议的提出,中非关系不断深化,各领域交往日益密切。“国之交,在于民相亲;民相亲,在于心相通。”人文领域的交流合作,有助于融洽双边关系,为其他领域的合作建立民意基础。
文学是文化的重要组成部分,是社会生活的明镜。品读和研究非洲的文学名著,是打开认知非洲文化宝库的钥匙。东非是人类的发源地,班图人于公元一世纪左右迁徙到这里。而后的数个世纪,阿拉伯人和波斯人借印度洋季风,驾船来到东非沿岸,经商、定居,班图文化与外来文化融合,逐渐形成斯瓦希里文化。而以班图语为基础,含有大量阿拉伯语借词的语言,斯瓦希里语也在亚非文明的交流中形成和传播。
早期的斯瓦希里语没有文字,口头文学发挥着传承历史、教诲礼仪、明辨哲思的作用。被尊为“智者”的口头文学传承人,在社会中享有很高地位。黄昏时分,孩子们聚集在树下聆听“智者”娓娓而谈,是非洲传统社会的经典画面。古典诗是斯瓦希里语口头文学的主要分支,讲求格律,节奏分明,在斯瓦希里社会口耳相传,广泛吟颂。
斯瓦希里语文字经历了阿拉伯字母书写和拉丁字母书写的两个阶段,书面文学的发展也不断成熟,体裁更加丰富,写作技巧更加灵活。但诗歌仍然在书面文学中占有重要的地位,古典诗书面化,新诗逐渐出现。
英国殖民统治时期,在东非实行间接统治,培养了一批本土精英,原本改写文字和开展教育的目的出于推行“文化霸权”,扶植殖民代理人,然而接触民主进步思想的知识分子,却以语言为武器,创作了大量唤醒民众意识的文学作品。夏班·罗伯特就是在这一时期辗转任职于政府多个部门,而坚持反帝反殖的作家。
夏班·罗伯特(ShaabanRobert,190911—1962620),坦桑尼亚著名作家、文学评论家,一生创作二十余部作品,包括诗歌、散文、小说和寓言等。代表作有《信实国》《想象国》《农民乌土波拉》《独立战争史诗》《诗歌艺术》等。他享有“斯瓦希里语桂冠诗人”、“东非的莎士比亚”等美誉,曾获玛格丽特·朗纪念奖,并被授予英国皇家成员勋章。
目前,国内对于夏班·罗伯特的作品译介有限,仅有小说和寓言的几部译本,尚没有诗集译本。为满足国内读者希望了解非洲文学的迫切愿望和需求,促进文明的交流互鉴,我们精选了这位东非文学巨匠的36篇最脍炙人口且最能代表其艺术风格的作品,收集成册作为《夏班·罗伯特诗歌选集》付梓出版。作品从体裁上涵盖了古典诗和新诗,内容上涉及求知、仁爱、财富、健康、爱国等主题,力求较全面地展现夏班·罗伯特诗歌的创作特点和深刻内涵。
本书为中斯对照译本,配有录音和非洲本土画家创作的插图,希望使广大读者真切地感受到非洲艺术的魅力;使斯瓦希里语或汉语学习者准确地对照体会文学经典的语言运用和翻译策略。
本书的编译是团队匠心和智慧的结晶,字斟句酌,精益求精。在这里,我们要感谢孙晓萌教授、穆旺肖珂教授(PROF.MWANSOKO)、侯平老师、约翰(JOHNA.MKHOMOI)和马东(MARTINF.ITANGAJA)先生给予的指导;感谢天津外国语大学斯瓦希里语专业李思聪、王璨君、李俊梅、何应涛、杨熙、刘珍、刘谋、吕林潇、张孟宇等同学在资料整理和翻译中付出的努力;感谢丹尼斯(DENNISHMWANSOKO)、玛丽(MARRY MWACHA)、威廉(WILLIAM MSETI)、马格雷斯(MAGRETHFRANK)、哈萨尼(Hasani Abdul)、加齐里奈(JAQILINENGOWO)等坦桑尼亚艺术家和天津外国语大学刘帅老师为本书插画;感谢游雨嫣和马蒙(MAKAME)为本书录音。
鉴于编译者水平,书中难免有疏漏之处,还望各位专家、读者包涵指正。
骆元媛 吴震环
2019年4月20日
· · · · · · (
收起)
2 有用 已被槍決 2021-04-05 16:58:03
???
2 有用 六點圖書 2021-03-15 10:05:07
坦桑尼亚斯瓦希里语诗人夏班·罗伯特诗选,属于非洲本土语言的诗歌。
1 有用 阿苯 2021-04-03 19:53:16
难以评价把句子一概译作工整四字短语的翻译方式,说它好吧真的还挺读不下去,说它怪吧对照着看看原文韵律又好像真是那么回事……
0 有用 杜鹏 2023-08-06 19:38:14 河南
好久没打过一星了,刚买的书,竟然被译成了非洲老干体,去他妈的吧!
1 有用 smile 2023-04-12 10:53:58 北京
那些图片我挺熟悉和喜爱的,就是坦桑尼亚海边的景致。我不明白的是,译者为什么要将这名非洲诗人的诗歌译成“富强民主文明和谐”等强行对仗的党史宣传语。
0 有用 杜鹏 2023-08-06 19:38:14 河南
好久没打过一星了,刚买的书,竟然被译成了非洲老干体,去他妈的吧!
1 有用 smile 2023-04-12 10:53:58 北京
那些图片我挺熟悉和喜爱的,就是坦桑尼亚海边的景致。我不明白的是,译者为什么要将这名非洲诗人的诗歌译成“富强民主文明和谐”等强行对仗的党史宣传语。
2 有用 犀牛叛徒 2021-07-19 19:09:01
打一星是因为没有负星
2 有用 已被槍決 2021-04-05 16:58:03
???
1 有用 阿苯 2021-04-03 19:53:16
难以评价把句子一概译作工整四字短语的翻译方式,说它好吧真的还挺读不下去,说它怪吧对照着看看原文韵律又好像真是那么回事……