作者:
[美] 华莱士·斯特格纳
出版社: 人民文学出版社
出品方: 99读书人
原作名: Angle of Repose
译者: 薄振杰 / 等
出版年: 2020-12-31
页数: 636
定价: 99.00
装帧: 平装双封面
丛书: 20世纪现代经典文库
ISBN: 9787020165216
出版社: 人民文学出版社
出品方: 99读书人
原作名: Angle of Repose
译者: 薄振杰 / 等
出版年: 2020-12-31
页数: 636
定价: 99.00
装帧: 平装双封面
丛书: 20世纪现代经典文库
ISBN: 9787020165216
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部9 )
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 这列火车载满了书籍,将在夜晚途经你梦里⋯⋯ (张怒)
- 2020年起出版的外国文学译本【网店上架】 (鲸岛)
- 『有幸为你们做嫁衣』 (Luo.)
- 文新思 (森森)
- 待定书目 (momo)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有264人想读,手里有一本闲着?
订阅关于安息角的评论:
feed: rss 2.0
4 有用 巴奴日 2021-06-08 17:50:30
华莱士·斯特格纳代表作,1972年普利策奖获奖作,一部关于爱情、婚姻与背叛的元小说。2011年吉林文史出版社出过一个版本,但那个是缩简版,这次是全译本。这部小说的一个特殊之处在于,它是以美国女作家、插画家Mary Hallock Foote为人物原型创作的,斯特格纳在里面引用了大量Mary Hallock Foote与友人的书信往来内容。引用当然是经过女作家后人许可的,但在本书获普利策奖之后,问题... 华莱士·斯特格纳代表作,1972年普利策奖获奖作,一部关于爱情、婚姻与背叛的元小说。2011年吉林文史出版社出过一个版本,但那个是缩简版,这次是全译本。这部小说的一个特殊之处在于,它是以美国女作家、插画家Mary Hallock Foote为人物原型创作的,斯特格纳在里面引用了大量Mary Hallock Foote与友人的书信往来内容。引用当然是经过女作家后人许可的,但在本书获普利策奖之后,问题还是出现了:富特后人对相关资料的使用方式提出了质疑,说斯特格纳从富特的生活经历和信件中借用了太多内容,指责他为了写出一本能够获奖的作品而不惜“偷窃”。这是围绕本书和斯特格纳的一大争议点。 (展开)
1 有用 薰 2022-02-13 19:09:24
学院派
1 有用 theL 2022-12-24 17:30:20 山东
大量对西部拓荒时期的细节描写,宛如现场。
0 有用 唐吉诃德吃鲷鱼 2023-02-18 11:51:33 北京
读到200页实在读不下去了,靠祖辈留下来的书信意淫他们的生活细节,用现代视点随意品评祖父母私生活真的有点恶心人,对西部的描写也大多局限于夫妻间的家长里短,叙述手法也不高明,作者好像还因为借鉴了太多原型插画师的书信内容被插画师的后代指责了,啧
0 有用 哈德良 2021-09-19 22:38:03
曾看过一个缩减版,少了一个视角,只是讲述了一个西部的故事。这个版本,629页,读起来并不枯燥。作者文笔很好,结构、构思也不错。只是大多数现代人恐怕没有耐心读这么厚的书了吧?
0 有用 唐吉诃德吃鲷鱼 2023-02-18 11:51:33 北京
读到200页实在读不下去了,靠祖辈留下来的书信意淫他们的生活细节,用现代视点随意品评祖父母私生活真的有点恶心人,对西部的描写也大多局限于夫妻间的家长里短,叙述手法也不高明,作者好像还因为借鉴了太多原型插画师的书信内容被插画师的后代指责了,啧
1 有用 theL 2022-12-24 17:30:20 山东
大量对西部拓荒时期的细节描写,宛如现场。
1 有用 薰 2022-02-13 19:09:24
学院派
0 有用 哈德良 2021-09-19 22:38:03
曾看过一个缩减版,少了一个视角,只是讲述了一个西部的故事。这个版本,629页,读起来并不枯燥。作者文笔很好,结构、构思也不错。只是大多数现代人恐怕没有耐心读这么厚的书了吧?
4 有用 巴奴日 2021-06-08 17:50:30
华莱士·斯特格纳代表作,1972年普利策奖获奖作,一部关于爱情、婚姻与背叛的元小说。2011年吉林文史出版社出过一个版本,但那个是缩简版,这次是全译本。这部小说的一个特殊之处在于,它是以美国女作家、插画家Mary Hallock Foote为人物原型创作的,斯特格纳在里面引用了大量Mary Hallock Foote与友人的书信往来内容。引用当然是经过女作家后人许可的,但在本书获普利策奖之后,问题... 华莱士·斯特格纳代表作,1972年普利策奖获奖作,一部关于爱情、婚姻与背叛的元小说。2011年吉林文史出版社出过一个版本,但那个是缩简版,这次是全译本。这部小说的一个特殊之处在于,它是以美国女作家、插画家Mary Hallock Foote为人物原型创作的,斯特格纳在里面引用了大量Mary Hallock Foote与友人的书信往来内容。引用当然是经过女作家后人许可的,但在本书获普利策奖之后,问题还是出现了:富特后人对相关资料的使用方式提出了质疑,说斯特格纳从富特的生活经历和信件中借用了太多内容,指责他为了写出一本能够获奖的作品而不惜“偷窃”。这是围绕本书和斯特格纳的一大争议点。 (展开)