豆瓣
扫码直接下载
我见过冰雹之后的原野,和感染了鼠疫的畜群,我见过葡萄一串又一串,当秋寒袭来的时辰。 我还记得,静夜里草原上的烈火,如幻如梦……但我觉得恐怖的是,你受尽煎熬的灵魂被洗劫一空。 乞丐众多。那就成为一名乞丐吧——睁开你无泪可流的双眼。让它们呆滞的绿松石微光,来照亮我的住处。(阿娃早期诗歌的准确、优美、细腻,在此译文中较好地呈现了。没有完美的译本,只有在译者戴着锁链的舞蹈中,窥见原作的神韵。)
难以置信,从我第一次知道阿赫玛托娃的名字到现在已经过去了十几年,而我竟然才读她的诗集。何止人与人,人与作品的相遇也要靠机缘。在我更年轻的时候,我对外国译诗都缺乏兴趣,只沉浸在古体诗中,获取美与情感的慰藉。真的开始接触经典译诗,反而是因为读了一些当代华语诗人的作品,意识到他们从世界文学史中获取了大量的精神养分,才想去顺着他们探寻一下更广阔的文学地图。阿赫玛托娃真好啊,不愧是俄罗斯诗歌的月亮。读她的少作,真的感慨是天赋诗才,那样敏锐的感知力,又有那样准确且简练的呈现,而彼时她甚至还不到25岁。而读她晚年的长诗,正面描写俄罗斯最恐怖的时代,就更令人心碎,但她的悲痛因为克制,而显得更有力量。在我生活与情绪都混乱惶惑的时候,从来都是文学带给我安慰。谢谢还有诗歌。
“喂,您能描写这儿的场景吗?” 我就说道: “能。” 于是,一种曾经有过的笑意,掠过了她的脸。
弃我而去的人满腹忧伤,但没有回头路可走。 坐着雪橇,行遍大地路漫漫。 做非人间的梦是否甜蜜? 诗人不是人,他只是精神——也必须是瞎子,就像荷马,或者,像贝多芬,是个聋子,——但能看见一切,听见一切,统治一切。 那里的月亮澄黄,长有犄角,我行走其上,如同在大海深处。野蔷薇是如此的芬芳,甚至会转化成一个单词,我已经作好了准备,去迎接我命运的九级巨浪。 唯有镜子梦见镜子,寂静守护着寂静。 翻译啊,当代外国诗歌翻译永远是个问题。
“有不少我们这样无家可归的人 | 我们的力量恰恰在这里, | 对于盲目而阴郁的我们而言 | 上帝的屋子灯火通明。
若说她是月亮,得把她放回普希金的年代,她代表的只是记忆中的十九世纪,她的诗歌就停留在十五岁时对环绕自身世界得洞见和对那些陈旧抒情的完全依赖。也只有曼德尔斯塔姆真正突破了自我
是不是要先学俄语,才能领会阿赫玛托娃的魅力
为什么,为什么可以如此坦荡地爱,追求一种不被认可的拥有与存在呢?我不明白,也许我明不明白,也根本不重要。
于去年的某个灿烂而温和的日子相遇 而后我与我的爱人 在灯火通明的出租屋里 珍惜眼前的记忆
不是很喜欢这个译本。想读阿赫玛托娃,得学俄语。
2021年已读033,第一次读阿赫玛托娃。先了解了诗人的背景再读了诗,还是有很多地方不能领会,只能凭感觉去欣赏,还是现代诗读得太少。喜欢的几篇:《爱情》:时而像蛇那样蜷缩一团,在心灵深处施展巫术;时而整天像一只鸽子,在白色的窗前咕咕絮语。《我活着,像座钟里的布谷鸟》;《在人们的亲近中存在隐秘的界限》;《我们失去语言的清新和情感的质朴》;《你要活下去》:有不少我们这样无家可归的人,我们的力量恰恰在这里:对于盲目而阴郁的我们而言,上帝的屋子灯火通明;《二十一日,夜,星期一》:一个无所事事者随手写道:这世界上存在着爱情。出于懒惰,或者出于无聊,大家就这么信了,并照此生活;《死亡之鸟伫立在天顶》;《而你们,我最后一次应征的朋友》:生者与死者肩并肩:对荣誉而言,并不存在死者;《书籍的出版》……
读过的阿赫玛托娃最好的翻译🥰,有的译本简直把俄罗斯诗歌的月亮拽进了沟渠
“我的声音——是蔚蓝水流的絮语。” “干杯,为家园的废墟,为我残酷的生活,为两人共处的孤独,也为了你,干杯,——为背叛我的双唇之谎言,为目光之冰冷的寒意,为世界的残忍和粗暴,为上帝也不能拯救的一切。” “诗人不是人,他只是精神——他必须是瞎子,就像荷马,或者,像贝多芬,是个聋子,——但能看见一切,听见一切,统治一切……” “亲爱的,我们不过是世界边缘的灵魂。” “没有人来叩击我的门扉,只有镜子梦见镜子,只有寂静守卫着寂静。”
这本阿赫玛托娃诗选,从译文、选诗,到装帧排版,都是近几年最佳。
刀口结晶的典范。
别人对我的赞美——不过是灰烬, 你对我的非难——也是嘉奖。
很美,很好,很舒适。
2022#07 俄罗斯灵气少女谱写关于爱的变奏曲。
俄罗斯永远的月亮
你的声音响起在黑暗的核心
> 记忆的声音
21 有用 花家地周末 2020-10-12 08:58:02
我见过冰雹之后的原野,和感染了鼠疫的畜群,我见过葡萄一串又一串,当秋寒袭来的时辰。 我还记得,静夜里草原上的烈火,如幻如梦……但我觉得恐怖的是,你受尽煎熬的灵魂被洗劫一空。 乞丐众多。那就成为一名乞丐吧——睁开你无泪可流的双眼。让它们呆滞的绿松石微光,来照亮我的住处。(阿娃早期诗歌的准确、优美、细腻,在此译文中较好地呈现了。没有完美的译本,只有在译者戴着锁链的舞蹈中,窥见原作的神韵。)
22 有用 曼仔 2021-03-03 23:37:39
难以置信,从我第一次知道阿赫玛托娃的名字到现在已经过去了十几年,而我竟然才读她的诗集。何止人与人,人与作品的相遇也要靠机缘。在我更年轻的时候,我对外国译诗都缺乏兴趣,只沉浸在古体诗中,获取美与情感的慰藉。真的开始接触经典译诗,反而是因为读了一些当代华语诗人的作品,意识到他们从世界文学史中获取了大量的精神养分,才想去顺着他们探寻一下更广阔的文学地图。阿赫玛托娃真好啊,不愧是俄罗斯诗歌的月亮。读她的少作,真的感慨是天赋诗才,那样敏锐的感知力,又有那样准确且简练的呈现,而彼时她甚至还不到25岁。而读她晚年的长诗,正面描写俄罗斯最恐怖的时代,就更令人心碎,但她的悲痛因为克制,而显得更有力量。在我生活与情绪都混乱惶惑的时候,从来都是文学带给我安慰。谢谢还有诗歌。
13 有用 法奶 2020-11-01 11:41:09
“喂,您能描写这儿的场景吗?” 我就说道: “能。” 于是,一种曾经有过的笑意,掠过了她的脸。
11 有用 smile 2020-10-10 12:07:10
弃我而去的人满腹忧伤,但没有回头路可走。 坐着雪橇,行遍大地路漫漫。 做非人间的梦是否甜蜜? 诗人不是人,他只是精神——也必须是瞎子,就像荷马,或者,像贝多芬,是个聋子,——但能看见一切,听见一切,统治一切。 那里的月亮澄黄,长有犄角,我行走其上,如同在大海深处。野蔷薇是如此的芬芳,甚至会转化成一个单词,我已经作好了准备,去迎接我命运的九级巨浪。 唯有镜子梦见镜子,寂静守护着寂静。 翻译啊,当代外国诗歌翻译永远是个问题。
3 有用 Berlin_柏林 2020-10-18 17:30:54
“有不少我们这样无家可归的人 | 我们的力量恰恰在这里, | 对于盲目而阴郁的我们而言 | 上帝的屋子灯火通明。
3 有用 焚心 2021-05-30 07:41:31
若说她是月亮,得把她放回普希金的年代,她代表的只是记忆中的十九世纪,她的诗歌就停留在十五岁时对环绕自身世界得洞见和对那些陈旧抒情的完全依赖。也只有曼德尔斯塔姆真正突破了自我
1 有用 filoxiny 2020-12-27 23:47:34
是不是要先学俄语,才能领会阿赫玛托娃的魅力
2 有用 Mr.poet 2021-05-21 10:55:03
为什么,为什么可以如此坦荡地爱,追求一种不被认可的拥有与存在呢?我不明白,也许我明不明白,也根本不重要。
1 有用 枠成 2021-02-25 20:21:53
于去年的某个灿烂而温和的日子相遇 而后我与我的爱人 在灯火通明的出租屋里 珍惜眼前的记忆
1 有用 datouyu 2021-05-08 16:47:11
不是很喜欢这个译本。想读阿赫玛托娃,得学俄语。
1 有用 嘉树 2021-03-07 19:40:32
2021年已读033,第一次读阿赫玛托娃。先了解了诗人的背景再读了诗,还是有很多地方不能领会,只能凭感觉去欣赏,还是现代诗读得太少。喜欢的几篇:《爱情》:时而像蛇那样蜷缩一团,在心灵深处施展巫术;时而整天像一只鸽子,在白色的窗前咕咕絮语。《我活着,像座钟里的布谷鸟》;《在人们的亲近中存在隐秘的界限》;《我们失去语言的清新和情感的质朴》;《你要活下去》:有不少我们这样无家可归的人,我们的力量恰恰在这里:对于盲目而阴郁的我们而言,上帝的屋子灯火通明;《二十一日,夜,星期一》:一个无所事事者随手写道:这世界上存在着爱情。出于懒惰,或者出于无聊,大家就这么信了,并照此生活;《死亡之鸟伫立在天顶》;《而你们,我最后一次应征的朋友》:生者与死者肩并肩:对荣誉而言,并不存在死者;《书籍的出版》……
1 有用 小隋 2021-06-13 06:59:02
读过的阿赫玛托娃最好的翻译🥰,有的译本简直把俄罗斯诗歌的月亮拽进了沟渠
1 有用 赵富有 2021-01-06 10:16:50
“我的声音——是蔚蓝水流的絮语。” “干杯,为家园的废墟,为我残酷的生活,为两人共处的孤独,也为了你,干杯,——为背叛我的双唇之谎言,为目光之冰冷的寒意,为世界的残忍和粗暴,为上帝也不能拯救的一切。” “诗人不是人,他只是精神——他必须是瞎子,就像荷马,或者,像贝多芬,是个聋子,——但能看见一切,听见一切,统治一切……” “亲爱的,我们不过是世界边缘的灵魂。” “没有人来叩击我的门扉,只有镜子梦见镜子,只有寂静守卫着寂静。”
3 有用 打虎Easy 2020-10-15 10:32:27
这本阿赫玛托娃诗选,从译文、选诗,到装帧排版,都是近几年最佳。
1 有用 R 2021-05-14 16:45:24
刀口结晶的典范。
0 有用 小叶单橙 2022-04-05 09:44:17
别人对我的赞美——不过是灰烬, 你对我的非难——也是嘉奖。
0 有用 Icarus 2022-03-28 22:27:17
很美,很好,很舒适。
0 有用 银翼抄手 2022-03-20 16:08:21
2022#07 俄罗斯灵气少女谱写关于爱的变奏曲。
1 有用 负十六 2022-03-05 03:57:54
俄罗斯永远的月亮
0 有用 珍珠岛遗症 2022-03-15 10:30:59
你的声音响起在黑暗的核心